主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西結書 28
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和華的話又臨到我說、

The word of the LORD came to me:

2
人子阿、你對推羅君王說、主耶和華如此說、因你心裡高傲、說、我是神、我在海中坐 神之位.你雖然居心自比 神、也不過是人、並不是神.

"Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as a god.

3
(看哪、你比但以理更有智慧.甚麼祕事都不能向你隱藏.

Are you wiser than Daniel? Is no secret hidden from you?

4
你靠自己的智慧聰明得了金銀財寶、收入庫中.

By your wisdom and understanding you have gained wealth for yourself and amassed gold and silver in your treasuries.

5
你靠自己的大智慧和貿易增添貲財、又因貲財心裡高傲。)

By your great skill in trading you have increased your wealth, and because of your wealth your heart has grown proud.

6
所以主耶和華如此說、因你居心自比 神、

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Because you think you are wise, as wise as a god,

7
我必使外邦人、就是列國中的強暴人、臨到你這裡.他們必拔刀砍壞你用智慧得來的美物、褻瀆你的榮光。

I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendor.

8
他們必使你下坑.你必死在海中、與被殺的人一樣。

They will bring you down to the pit, and you will die a violent death in the heart of the seas.

9
在殺你的人面前你還能說、我是神麼.其實你在殺害你的人手中、不過是人、並不是神。

Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.

10
你必死在外邦人手中、與未受割禮〔或作不潔下同〕的人一樣.因為這是主耶和華說的。

You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.'"

11
耶和華的話臨到我說、

The word of the LORD came to me:

12
人子阿、你為推羅王作起哀歌、說、主耶和華如此說、你無所不備、智慧充足、全然美麗。

"Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: 'This is what the Sovereign LORD says: "'You were the model of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.

13
你曾在伊甸 神的園中、佩戴各樣寶石、就是紅寶石、紅璧璽、金鋼石、水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉、藍寶石、綠寶石、紅玉、和黃金、又有精美的鼓笛在你那裡.都是在你受造之日豫備齊全的。

You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: ruby, topaz and emerald, chrysolite, onyx and jasper, sapphire, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.

14
你是那受膏遮掩約櫃的基路伯.我將你安置在 神的聖山上.你在發光如火的寶石中間往來。

You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.

15
你從受造之日所行的都完全.後來在你中間又察出不義。

You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.

16
因你貿易很多、就被強暴的事充滿、以致犯罪、所以我因你褻瀆聖地、就從 神的山驅逐你.遮掩約櫃的基路伯阿、我已將你從發光如火的寶石中除滅。

Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, O guardian cherub, from among the fiery stones.

17
你因美麗心中高傲、又因榮光敗壞智慧、我已將你摔倒在地.使你倒在君王面前、好叫他們目睹眼見。

Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.

18
你因罪孽眾多、貿易不公、就褻瀆你那裡的聖所.故此、我使火從你中間發出、燒滅你、使你在所有觀看的人眼前、變為地上的爐灰。

By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.

19
各國民中、凡認識你的、都必為你驚奇.你令人驚恐、不再存留於世、直到永遠。

All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.'"

20
耶和華的話臨到我說、

The word of the LORD came to me:

21
人子阿、你要向西頓豫言攻擊他、

"Son of man, set your face against Sidon; prophesy against her

22
說、主耶和華如此說、西頓哪、我與你為敵、我必在你中間得榮耀、我在你中間施行審判、顯為聖的時候、人就知道我是耶和華。

and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, O Sidon, and I will gain glory within you. They will know that I am the LORD, when I inflict punishment on her and show myself holy within her.

23
我必使瘟疫進入西頓、使血流在他街上.被殺的必在其中仆倒、四圍有刀劍臨到他、人就知道我是耶和華。

I will send a plague upon her and make blood flow in her streets. The slain will fall within her, with the sword against her on every side. Then they will know that I am the LORD.

24
四圍恨惡以色列家的人、必不再向他們作刺人的荊棘、傷人的蒺藜、人就知道我是主耶和華。

"'No longer will the people of Israel have malicious neighbors who are painful briers and sharp thorns. Then they will know that I am the Sovereign LORD.

25
主耶和華如此說、我將分散在萬民中的以色列家招聚回來、向他們在列邦人眼前顯為聖的時候、他們就在我賜給我僕人雅各之地、仍然居住。

"'This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.

26
他們要在這地上安然居住.我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後、他們要蓋造房屋栽種葡萄園、安然居住、就知道我是耶和華他們的 神。

They will live there in safety and will build houses and plant vineyards; they will live in safety when I inflict punishment on all their neighbors who maligned them. Then they will know that I am the LORD their God.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |