主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





傳道書 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。

The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:

2
傳道者說、虛空的虛空、虛空的虛空.凡事都是虛空。

"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."

3
人一切的勞碌、就是他在日光之下的勞碌、有甚麼益處呢。

What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?

4
一代過去、一代又來.地卻永遠長存。

Generations come and generations go, but the earth remains forever.

5
日頭出來、日頭落下、急歸所出之地。

The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.

6
風往南颳、又向北轉、不住的旋轉、而且返回轉行原道。

The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.

7
江河都往海裡流、海卻不滿.江河從何處流、仍歸還何處.

All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.

8
萬事令人厭煩〔或作萬物滿有困乏〕人不能說盡.眼看、看不飽、耳聽、聽不足。

All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.

9
已有的事、後必再有.已行的事、後必再行.日光之下並無新事。

What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.

10
豈有一件事人能指著說、這是新的.那知、在我們以前的世代、早已有了。

Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.

11
已過的世代、無人記念、將來的世代、後來的人也不記念。

There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.

12
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。

I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.

13
我專心用智慧尋求查究天下所作的一切事、乃知 神叫世人所經練的、是極重的勞苦。

I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!

14
我見日光之下所作的一切事、都是虛空、都是捕風。

I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.

15
彎曲的不能變直.缺少的不能足數。

What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.

16
我心裡議論、說、我得了大智慧、勝過我以前在耶路撒冷的眾人.而且我心中多經歷智慧、和知識的事。

I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."

17
我又專心察明智慧、狂妄、和愚昧.乃知這也是捕風。

Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.

18
因為多有智慧、就多有愁煩.加增知識的、就加增憂傷。

For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |