主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





ç´„ç¥æ›¸ 1
A A A A A
1 2 3
1
耶和è¯çš„話臨到毘土ç¥çš„å…’å­ç´„ç¥ã€‚

The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.

2
è€å¹´äººå“ªã€ç•¶è½æˆ‘的話.國中的居民哪ã€éƒ½è¦å´è€³è€Œè½ï¼Žåœ¨ä½ å€‘çš„æ—¥å­ã€æˆ–你們列祖的日å­ã€æ›¾æœ‰é€™æ¨£çš„事麼。

Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?

3
你們è¦å°‡é€™äº‹å‚³èˆ‡å­ã€å­å‚³èˆ‡å­«ã€å­«å‚³èˆ‡å¾Œä»£ã€‚

Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.

4
剪蟲剩下的ã€è—蟲來喫.è—蟲剩下的ã€è»å­ä¾†å–«ï¼Žè»å­å‰©ä¸‹çš„ã€èžžèš±ä¾†å–«ã€‚

What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.

5
酒醉的人哪ã€è¦æ¸…醒哭泣.好酒的人哪ã€éƒ½è¦ç‚ºç”œé…’哀號.因為從你們的å£ä¸­æ–·çµ•äº†ã€‚

Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.

6
有一隊è—蟲〔原文是民〕åˆå¼·ç››ã€åˆç„¡æ•¸ã€ä¾µçŠ¯æˆ‘的地.牠的牙齒如ç…å­çš„牙齒ã€å¤§ç‰™å¦‚æ¯ç…的大牙。

A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.

7
牠毀壞我的葡è„樹ã€å‰äº†æˆ‘無花果樹的皮ã€å‰ç›¡è€Œä¸Ÿæ£„ã€ä½¿æžæ¢éœ²ç™½ã€‚

It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.

8
我的民哪ã€ä½ ç•¶å“€è™Ÿã€åƒè™•å¥³è…°æŸéº»å¸ƒã€ç‚ºå¹¼å¹´çš„丈夫哀號。

Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

9
素祭和奠祭從耶和è¯çš„殿中斷絕.事奉耶和è¯çš„祭å¸éƒ½æ‚²å“€ã€‚

Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.

10
ç”°è’涼ã€åœ°æ‚²å“€ï¼Žå› ç‚ºäº”穀毀壞ã€æ–°é…’乾竭ã€æ²¹ä¹Ÿç¼ºä¹ã€‚

The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

11
農夫阿ã€ä½ å€‘è¦æ…šæ„§ã€ä¿®ç†è‘¡è„園的阿ã€ä½ å€‘è¦å“€è™Ÿã€å› ç‚ºå¤§éº¥å°éº¥èˆ‡ç”°é–“的莊稼都滅絕了。

Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.

12
è‘¡è„樹枯乾ã€ç„¡èŠ±æžœæ¨¹è¡°æ®˜ã€‚石榴樹ã€æ£•æ¨¹ã€è˜‹æžœæ¨¹ã€é€£ç”°é‡Žä¸€åˆ‡çš„樹木也都枯乾.眾人的喜樂盡都消滅。

The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.

13
祭å¸é˜¿ã€ä½ å€‘當腰æŸéº»å¸ƒç—›å“­ï¼Žä¼ºå€™ç¥­å£‡çš„阿ã€ä½ å€‘è¦å“€è™Ÿï¼Žäº‹å¥‰æˆ‘ 神的阿ã€ä½ å€‘è¦ä¾†æŠ«ä¸Šéº»å¸ƒéŽå¤œï¼Žå› ç‚ºç´ ç¥­ã€å’Œå¥ ç¥­ã€å¾žä½ å€‘ 神的殿中斷絕了。

Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.

14
你們è¦åˆ†å®šç¦é£Ÿçš„æ—¥å­ã€å®£å‘Šåš´è‚…會ã€æ‹›èšé•·è€ã€å’Œåœ‹ä¸­çš„一切居民ã€åˆ°è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ 神的殿ã€å‘耶和è¯å“€æ±‚。

Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

15
哀哉ã€è€¶å’Œè¯çš„æ—¥å­è‡¨è¿‘了.這日來到ã€å¥½åƒæ¯€æ»…從全能者來到。

Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

16
糧食ä¸æ˜¯åœ¨æˆ‘們眼å‰æ–·çµ•äº†éº¼ï¼Žæ­¡å–œå¿«æ¨‚ä¸æ˜¯å¾žæˆ‘們 神的殿中止æ¯äº†éº¼ã€‚

Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?

17
穀種在土塊下朽爛.倉也è’涼ã€å»©ä¹Ÿç ´å£žï¼Žå› ç‚ºäº”穀枯乾了。

The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.

18
牲畜哀鳴ã€ç‰›ç¾¤æ··äº‚ã€å› ç‚ºç„¡è‰ï¼Žç¾Šç¾¤ä¹Ÿå—了困苦。

How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.

19
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘å‘你求告.因為ç«ç‡’滅曠野的è‰å ´ã€ç«ç„°ç‡’盡田野的樹木.

To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.

20
田野的走ç¸å‘你發喘.因為溪水乾涸ã€ç«ä¹Ÿç‡’滅曠野的è‰å ´ã€‚

Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.

1 2 3



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |