主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約珥書 1
A A A A A
1 2 3
1
耶和華的話臨到毘土珥的兒子約珥。

The word of the LORD that came to Joel son of Pethuel.

2
老年人哪、當聽我的話.國中的居民哪、都要側耳而聽.在你們的日子、或你們列祖的日子、曾有這樣的事麼。

Hear this, you elders; listen, all who live in the land. Has anything like this ever happened in your days or in the days of your forefathers?

3
你們要將這事傳與子、子傳與孫、孫傳與後代。

Tell it to your children, and let your children tell it to their children, and their children to the next generation.

4
剪蟲剩下的、蝗蟲來喫.蝗蟲剩下的、蝻子來喫.蝻子剩下的、螞蚱來喫。

What the locust swarm has left the great locusts have eaten; what the great locusts have left the young locusts have eaten; what the young locusts have left other locusts have eaten.

5
酒醉的人哪、要清醒哭泣.好酒的人哪、都要為甜酒哀號.因為從你們的口中斷絕了。

Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine; wail because of the new wine, for it has been snatched from your lips.

6
有一隊蝗蟲〔原文是民〕又強盛、又無數、侵犯我的地.牠的牙齒如獅子的牙齒、大牙如母獅的大牙。

A nation has invaded my land, powerful and without number; it has the teeth of a lion, the fangs of a lioness.

7
牠毀壞我的葡萄樹、剝了我無花果樹的皮、剝盡而丟棄、使枝條露白。

It has laid waste my vines and ruined my fig trees. It has stripped off their bark and thrown it away, leaving their branches white.

8
我的民哪、你當哀號、像處女腰束麻布、為幼年的丈夫哀號。

Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth.

9
素祭和奠祭從耶和華的殿中斷絕.事奉耶和華的祭司都悲哀。

Grain offerings and drink offerings are cut off from the house of the LORD. The priests are in mourning, those who minister before the LORD.

10
田荒涼、地悲哀.因為五穀毀壞、新酒乾竭、油也缺乏。

The fields are ruined, the ground is dried up; the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil fails.

11
農夫阿、你們要慚愧、修理葡萄園的阿、你們要哀號、因為大麥小麥與田間的莊稼都滅絕了。

Despair, you farmers, wail, you vine growers; grieve for the wheat and the barley, because the harvest of the field is destroyed.

12
葡萄樹枯乾、無花果樹衰殘。石榴樹、棕樹、蘋果樹、連田野一切的樹木也都枯乾.眾人的喜樂盡都消滅。

The vine is dried up and the fig tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree--all the trees of the field--are dried up. Surely the joy of mankind is withered away.

13
祭司阿、你們當腰束麻布痛哭.伺候祭壇的阿、你們要哀號.事奉我 神的阿、你們要來披上麻布過夜.因為素祭、和奠祭、從你們 神的殿中斷絕了。

Put on sackcloth, O priests, and mourn; wail, you who minister before the altar. Come, spend the night in sackcloth, you who minister before my God; for the grain offerings and drink offerings are withheld from the house of your God.

14
你們要分定禁食的日子、宣告嚴肅會、招聚長老、和國中的一切居民、到耶和華你們 神的殿、向耶和華哀求。

Declare a holy fast; call a sacred assembly. Summon the elders and all who live in the land to the house of the LORD your God, and cry out to the LORD.

15
哀哉、耶和華的日子臨近了.這日來到、好像毀滅從全能者來到。

Alas for that day! For the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

16
糧食不是在我們眼前斷絕了麼.歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了麼。

Has not the food been cut off before our very eyes--joy and gladness from the house of our God?

17
穀種在土塊下朽爛.倉也荒涼、廩也破壞.因為五穀枯乾了。

The seeds are shriveled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up.

18
牲畜哀鳴、牛群混亂、因為無草.羊群也受了困苦。

How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.

19
耶和華阿、我向你求告.因為火燒滅曠野的草場、火焰燒盡田野的樹木.

To you, O LORD, I call, for fire has devoured the open pastures and flames have burned up all the trees of the field.

20
田野的走獸向你發喘.因為溪水乾涸、火也燒滅曠野的草場。

Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the open pastures.

1 2 3



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |