主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒迦利亞 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
大利çƒçŽ‹ç¬¬äºŒå¹´å…«æœˆã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到易多的孫å­æ¯”利家的兒å­å…ˆçŸ¥æ’’迦利亞ã€èªªã€

In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:

2
耶和è¯æ›¾å‘你們列祖大大發怒。

"The LORD was very angry with your forefathers.

3
所以你è¦å°ä»¥è‰²åˆ—人說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘è¦è½‰å‘我ã€æˆ‘就轉å‘你們.這是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。

Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty.

4
ä¸è¦æ•ˆæ³•ä½ å€‘列祖.從å‰çš„先知呼å«ä»–們說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘è¦å›žé ­é›¢é–‹ä½ å€‘的惡é“惡行。他們å»ä¸è½ã€ä¹Ÿä¸é †å¾žæˆ‘.這是耶和è¯èªªçš„。

Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.

5
你們的列祖在那裡呢.那些先知能永é å­˜æ´»éº¼ï¼Ž

Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?

6
åªæ˜¯æˆ‘的言語和律例ã€å°±æ˜¯æ‰€å©å’我僕人眾先知的ã€è±ˆä¸è‡¨åˆ°ä½ å€‘列祖麼.他們就回頭ã€èªªã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å®šæ„按我們的行動作為å‘我們怎樣行ã€ä»–已照樣行了。

But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'"

7
大利çƒç¬¬äºŒå¹´å一月ã€å°±æ˜¯ç´°ç½·ç‰¹æœˆã€äºŒå四日ã€è€¶å’Œè¯çš„話臨到易多的孫å­æ¯”利家的兒å­å…ˆçŸ¥æ’’迦利亞ã€èªªã€

On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.

8
我夜間觀看ã€è¦‹ä¸€äººé¨Žè‘—紅馬ã€ç«™åœ¨çªªåœ°ç•ªçŸ³æ¦´æ¨¹ä¸­é–“.在他身後ã€åˆæœ‰ç´…馬ã€é»ƒé¦¬ã€å’Œç™½é¦¬ã€‚

During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.

9
我å°èˆ‡æˆ‘說話的天使說ã€ä¸»é˜¿ã€é€™æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ï¼Žä»–說ã€æˆ‘è¦æŒ‡ç¤ºä½ é€™æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ã€‚

I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."

10
那站在番石榴樹中間的人說ã€é€™æ˜¯å¥‰è€¶å’Œè¯å·®é£åœ¨é地走來走去的。

Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth."

11
那些騎馬的ã€å°ç«™åœ¨ç•ªçŸ³æ¦´æ¨¹ä¸­é–“耶和è¯çš„使者說ã€æˆ‘們已在é地走來走去ã€è¦‹å…¨åœ°éƒ½å®‰æ¯å¹³éœã€‚

And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."

12
於是耶和è¯çš„使者說ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ æƒ±æ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å’ŒçŒ¶å¤§çš„城邑ã€å·²ç¶“七å年.你ä¸æ–½æ†æ†«è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢。

Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?"

13
耶和è¯å°±ç”¨ç¾Žå–„的安慰話ã€å›žç­”那與我說話的天使。

So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.

14
與我說話的天使å°æˆ‘說ã€ä½ è¦å®£å‘Šèªªã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘為耶路撒冷為錫安ã€å¿ƒè£¡æ¥µå…¶ç«ç†±ã€‚

Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion,

15
我甚惱怒那安逸的列國.因我從å‰ç¨å¾®æƒ±æ€’我民ã€ä»–們就加害éŽåˆ†ã€‚

but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'

16
所以耶和è¯å¦‚此說ã€ç¾ä»Šæˆ‘回到耶路撒冷ã€ä»æ–½æ†æ†«ï¼Žæˆ‘的殿必é‡åœ¨å…¶ä¸­ã€æº–繩必拉在耶路撒冷之上.這是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。

"Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.

17
ä½ è¦å†å®£å‘Šèªªã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€æˆ‘的城邑ã€å¿…å†è±ç››ç™¼é”.耶和è¯å¿…å†å®‰æ…°éŒ«å®‰ã€æ€é¸è€¶è·¯æ’’冷。

"Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.'"

18
我舉目觀看ã€è¦‹æœ‰å››è§’。

Then I looked up--and there before me were four horns!

19
我就å•èˆ‡æˆ‘說話的天使說ã€é€™æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ï¼Žä»–回答說ã€é€™æ˜¯æ‰“散猶大ã€ä»¥è‰²åˆ—ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的角。

I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem."

20
耶和è¯åˆæŒ‡å››å€‹åŒ äººçµ¦æˆ‘看。

Then the LORD showed me four craftsmen.

21
我說ã€ä»–們來作甚麼呢.他說ã€é€™æ˜¯æ‰“散猶大的角ã€ä½¿äººä¸æ•¢æŠ¬é ­ï¼Žä½†é€™äº›åŒ äººä¾†å¨åš‡åˆ—國ã€æ‰“掉他們的角ã€å°±æ˜¯èˆ‰èµ·æ‰“散猶大地的角。

I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |