主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





但以理書 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
猶大王約雅敬在位第三年、巴比倫王尼布甲尼撒來到耶路撒冷、將城圍困。

In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.

2
主將猶大王約雅敬、並 神殿中器皿的幾分交付他手、他就把這器皿帶到示拿地、收入他神的廟裡、放在他神的庫中。

And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.

3
王吩咐太監長亞施毘拿、從以色列人的宗室和貴冑中、帶進幾個人來、

Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring in some of the Israelites from the royal family and the nobility--

4
就是年少沒有殘疾、相貌俊美、通達各樣學問、知識聰明俱備、足能侍立在王宮裡的、要教他們迦勒底的文字言語。

young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king's palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.

5
王派定將自己所用的膳、和所飲的酒、每日賜他們一分、養他們三年.滿了三年、好叫他們在王面前侍立。

The king assigned them a daily amount of food and wine from the king's table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king's service.

6
他們中間有猶大族的人、但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅.

Among these were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.

7
太監長給他們起名、稱但以理為伯提沙撒、稱哈拿尼雅為沙得拉、稱米沙利為米煞、稱亞撒利雅為亞伯尼歌。

The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

8
但以理卻立志、不以王的膳、和王所飲的酒、玷污自己、所以求太監長容他不玷污自己。

But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.

9
 神使但以理在太監長眼前蒙恩惠、受憐憫.

Now God had caused the official to show favor and sympathy to Daniel,

10
太監長對但以理說、我懼怕我主我王、他巳經派定你們的飲食.倘若他見你們的面貌、比你們同歲的少年人肌瘦、怎麼好呢、這樣、你們就使我的頭在王那裡難保。

but the official told Daniel, "I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you."

11
但以理對太監長所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅的委辦說、

Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,

12
求你試試僕人們十天、給我們素菜喫、白水喝、

"Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.

13
然後看看我們的面貌、和用王膳那少年人的面貌.就照你所看的待僕人罷。

Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see."

14
委辦便允准他們這件事、試看他們十天。

So he agreed to this and tested them for ten days.

15
過了十天、見他們的面貌、比用王膳的一切少年人更加俊美肥胖.

At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.

16
於是委辦撤去他們用的膳、飲的酒、給他們素菜喫。

So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

17
這四個少年人、 神在各樣文字學問上、〔學問原文作智慧〕賜給他們聰明知識.但以理又明白各樣的異象和夢兆。

To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.

18
尼布甲尼撒王豫定帶進少年人來的日期滿了、太監長就把他們帶到王面前。

At the end of the time set by the king to bring them in, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.

19
王與他們談論、見少年人中、無一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亞撒利雅、所以留他們在王面前侍立。

The king talked with them, and he found none equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah; so they entered the king's service.

20
王考問他們一切事、就見他們的智慧聰明、比通國的術士、和用法術的、勝過十偣。

In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.

21
到古列王元年、但以理還在。

And Daniel remained there until the first year of King Cyrus.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |