主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哈該書 1
A A A A A
1 2
1
大利çƒçŽ‹ç¬¬äºŒå¹´ã€å…­æœˆåˆä¸€æ—¥ã€è€¶å’Œè¯çš„話藉先知哈該ã€å‘猶大çœé•·æ’’拉éµçš„å…’å­æ‰€ç¾…巴伯ã€å’Œç´„撒答的兒å­å¤§ç¥­å¸ç´„書亞說ã€

In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest:

2
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€é€™ç™¾å§“說ã€å»ºé€ è€¶å’Œè¯æ®¿çš„時候尚未來到。

This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD'S house to be built.'"

3
那時耶和è¯çš„話臨到先知哈該說ã€

Then the word of the LORD came through the prophet Haggai:

4
這殿ä»ç„¶è’涼ã€ä½ å€‘自己還ä½å¤©èŠ±æ¿çš„房屋麼.

"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?"

5
ç¾åœ¨è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘è¦çœå¯Ÿè‡ªå·±çš„行為。

Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.

6
你們撒的種多ã€æ”¶çš„å»å°‘.你們喫ã€å»ä¸å¾—飽ã€å–ã€å»ä¸å¾—足ã€ç©¿è¡£æœã€å»ä¸å¾—暖.得工錢的ã€å°‡å·¥éŒ¢è£åœ¨ç ´æ¼çš„囊中。

You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."

7
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘è¦çœå¯Ÿè‡ªå·±çš„行為。

This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways.

8
你們è¦ä¸Šå±±å–木料ã€å»ºé€ é€™æ®¿ï¼Žæˆ‘就因此喜樂ã€ä¸”得榮耀.這是耶和è¯èªªçš„。

Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD.

9
你們盼望多得ã€æ‰€å¾—çš„å»å°‘.你們收到家中ã€æˆ‘å°±å¹åŽ»ï¼Žé€™æ˜¯ç‚ºç”šéº¼å‘¢ã€å› ç‚ºæˆ‘的殿è’涼ã€ä½ å€‘å„人å»é¡§è‡ªå·±çš„房屋.〔原文作奔〕這是è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯èªªçš„。

"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house.

10
所以為你們的緣故ã€å¤©å°±ä¸é™ç”˜éœ²ã€åœ°ä¹Ÿä¸å‡ºåœŸç”¢ã€‚

Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops.

11
我命乾旱臨到地土ã€å±±å²¡ã€äº”榖ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ã€ä¸¦åœ°ä¸Šçš„出產ã€äººæ°‘ã€ç‰²ç•œã€ä»¥åŠäººæ‰‹ä¸€åˆ‡å‹žç¢Œå¾—來的。

I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands."

12
那時ã€æ’’拉éµçš„å…’å­æ‰€ç¾…巴伯和約撒答的兒å­å¤§ç¥­å¸ç´„書亞ã€ä¸¦å‰©ä¸‹çš„百姓ã€éƒ½è½å¾žè€¶å’Œè¯ä»–們 神的話和先知哈該奉耶和è¯ä»–們 神差來所說的話.百姓也在耶和è¯é¢å‰å­˜æ•¬ç•çš„心。

Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD.

13
耶和è¯çš„使者哈該奉耶和è¯å·®é£å°ç™¾å§“說ã€è€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘與你們åŒåœ¨ã€‚

Then Haggai, the LORD'S messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD.

14
耶和è¯æ¿€å‹•çŒ¶å¤§çœé•·æ’’拉éµçš„å…’å­æ‰€ç¾…巴伯ã€å’Œç´„撒答的兒å­å¤§ç¥­å¸ç´„書亞ã€ä¸¦å‰©ä¸‹ä¹‹ç™¾å§“的心.他們就來為è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»–們 神的殿作工。

So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God,

15
這是在大利çƒçŽ‹ç¬¬äºŒå¹´ã€å…­æœˆäºŒå四日。

on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius.

1 2



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |