主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





民數記 30
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
摩西曉諭以色列各支派的首領、說、耶和華所吩咐的乃是這樣。

Moses said to the heads of the tribes of Israel: "This is what the LORD commands:

2
人若向耶和華許願、或起誓、要約束自己、就不可食言、必要按口中所出的一切話行。

When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.

3
女子年幼還在父家的時候、若向耶和華許願要約束自己.

"When a young woman still living in her father's house makes a vow to the LORD or obligates herself by a pledge

4
他父親也聽見他所許的願、並約束自己的話、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。

and her father hears about her vow or pledge but says nothing to her, then all her vows and every pledge by which she obligated herself will stand.

5
但他父親聽見的日子、若不應承、他所許的願、和約束自己的話、就都不得為定.耶和華也必赦免他、因為他父親不應承。

But if her father forbids her when he hears about it, none of her vows or the pledges by which she obligated herself will stand; the LORD will release her because her father has forbidden her.

6
他若出了嫁、有願在身、或是口中出了約束自己的冒失話.

"If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself

7
他丈夫聽見的日子、卻向他默默不言、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。

and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

8
但他丈夫聽見的日子、若不應承、就算廢了他所許的願和他出口約束自己的冒失話、耶和華也必赦免他。

But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.

9
寡婦、或是被休的婦人所許的願、就是他約束自己的話、都要為定。

"Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.

10
他若在丈夫家裡許了願或起了誓、約束自己.

"If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath

11
丈夫聽見卻向他默默不言、也沒有不應承、他所許的願、並約束自己的話、就都要為定。

and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.

12
丈夫聽見的日子、若把這兩樣全廢了、婦人口中所許的願、或是約束自己的話、就都不得為定、因他丈夫已經把這兩樣廢了.耶和華也必赦免他。

But if her husband nullifies them when he hears about them, then none of the vows or pledges that came from her lips will stand. Her husband has nullified them, and the LORD will release her.

13
凡他所許的願、和刻苦約束自己所起的誓、他丈夫可以堅定、也可以廢去。

Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.

14
倘若他丈夫天天向他默默不言、就算是堅定他所許的願、和約束自己的話、因丈夫聽見的日子向他默默不言、就使這兩樣堅定。

But if her husband says nothing to her about it from day to day, then he confirms all her vows or the pledges binding on her. He confirms them by saying nothing to her when he hears about them.

15
但他丈夫聽見以後、若使這兩樣全廢了、就要擔當婦人的罪孽。

If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."

16
這是丈夫待妻子、父親待女兒、女兒年幼還在父家、耶和華所吩咐摩西的律例。

These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and his young daughter still living in his house.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |