主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
耶和華按著先前的話、眷顧撒拉、便照他所說的給撒拉成就。

Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.

2
當亞伯拉罕年老的時候、撒拉懷了孕.到 神所說的日期、就給亞伯拉罕生了一個兒子。

Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.

3
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。

Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.

4
以撒生下來第八日、亞伯拉罕照著 神所吩咐的、給以撒行了割禮。

When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.

5
他兒子以撒生的時候、亞伯拉罕年一百歲。

Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.

6
撒拉說、 神使我喜笑、凡聽見的必與我一同喜笑。

Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."

7
又說、誰能豫先對亞伯拉罕說、撒拉要乳養嬰孩呢、因為在他年老的時候、我給他生了一個兒子。

And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."

8
孩子漸長、就斷了奶.以撒斷奶的日子、亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。

The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.

9
當時、撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑、

But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,

10
就對亞伯拉罕說、你把這使女、和他兒子趕出去、因為這使女的兒子、不可與我的兒子以撒、一同承受產業。

and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."

11
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。

The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.

12
 神對亞伯拉罕說、你不必為這童子和你的使女憂愁、凡撒拉對你說的話、你都該聽從.因為從以撒生的、纔要稱為你的後裔。

But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.

13
至於使女的兒子、我也必使他的後裔成立一國、因為他是你所生的。

I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring."

14
亞伯拉罕清早起來、拿餅和一皮袋水、給了夏甲、搭在他的肩上、又把孩子交給他、打發他走.夏甲就走了、在別是巴的曠野走迷了路。

Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.

15
皮袋的水用盡了、夏甲就把孩子撇在小樹底下、

When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.

16
自己走開約有一箭之遠、相對而坐、說、我不忍見孩子死、就相對而坐、放聲大哭。

Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there nearby, she began to sob.

17
 神聽見童子的聲音. 神的使者從天上呼叫夏甲說、夏甲、你為何這樣呢、不要害怕、 神已經聽見童子的聲音了。

God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.

18
起來、把童子抱在懷中、〔懷原文作手〕我必使他的後裔成為大國。

Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."

19
 神使夏甲的眼睛明亮、他就看見一口水井、便去將皮袋盛滿了水、給童子喝。

Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

20
 神保佑童子、他就漸長、住在曠野、成了弓箭手。

God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.

21
他住在巴蘭的曠野、他母親從埃及地給他娶了一個妻子。

While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.

22
當那時候、亞比米勒同他軍長非各、對亞伯拉罕說、凡你所行的事、都有 神的保佑。

At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.

23
我願你如今在這裡指著 神對我起誓、不要欺負我與我的兒子、並我的子孫、我怎樣厚待了你、你也要照樣厚待我、與你所寄居這地的民。

Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you."

24
亞伯拉罕說、我情願起誓。

Abraham said, "I swear it."

25
從前亞比米勒的僕人、霸佔了一口水井、亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。

Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.

26
亞比米勒說、誰作這事我不知道、你也沒有告訴我、今日我纔聽見了。

But Abimelech said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."

27
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒、二人就彼此立約。

So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.

28
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。

Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,

29
亞比米勒問亞伯拉罕說、你把這七隻母羊羔另放在一處、是甚麼意思呢。

and Abimelech asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"

30
他說、你要從我手裡受這七隻母羊羔、作我挖這口井的證據。

He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."

31
所以他給那地方起名叫別是巴、因為他們二人在那裡起了誓。〔別是巴就是盟誓的井的意思〕

So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.

32
他們在別是巴立了約.亞比米勒就同他軍長非各、起身回非利士地去了。

After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.

33
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹、又在那裡求告耶和華永生 神的名。

Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.

34
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。

And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |