主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





創世記 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
這些事以後、 神要試驗亞伯拉罕、就呼叫他說、亞伯拉罕、他說、我在這裡。

Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.

2
 神說、你帶著你的兒子、就是你獨生的兒子、你所愛的以撒、往摩利亞地去、在我所要指示你的山上、把他獻為燔祭。

Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."

3
亞伯拉罕清早起來、備上驢、帶著兩個僕人和他兒子以撒、也劈好了燔祭的柴、就起身往 神所指示他的地方去了。

Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.

4
到了第三日、亞伯拉罕舉目遠遠的看見那地方。

On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.

5
亞伯拉罕對他的僕人說、你們和驢在此等候、我與童子往那裡去拜一拜、就回到你們這裡來。

He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."

6
亞伯拉罕把燔祭的柴放在他兒子以撒身上、自己手裡拿著火與刀.於是二人同行。

Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,

7
以撒對他父親亞伯拉罕說、父親哪。亞伯拉罕說、我兒、我在這裡。以撒說、請看、火與柴都有了、但燔祭的羊羔在那裡呢。

Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"

8
亞伯拉罕說、我兒、 神必自己豫備作燔祭的羊羔.於是二人同行。

Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.

9
他們到了 神所指示的地方、亞伯拉罕在那裡築壇、把柴擺好、捆綁他的兒子以撒、放在壇的柴上。

When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.

10
亞伯拉罕就伸手拿刀、要殺他的兒子。

Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.

11
耶和華的使者從天上呼叫他說、亞伯拉罕、亞伯拉罕、他說、我在這裡。

But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.

12
天使說、你不可在這童子身上下手、一點不可害他.現在我知道你是敬畏 神的了、因為你沒有將你的兒子、就是你獨生的兒子、留下不給我。

"Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."

13
亞伯拉罕舉目觀看、不料、有一隻公羊、兩角扣在稠密的小樹中、亞伯拉罕就取了那隻公羊來、獻為燔祭、代替他的兒子。

Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.

14
亞伯拉罕給那地方起名叫耶和華以勒、〔意思就是耶和華必豫備〕直到今日人還說、在耶和華的山上必有豫備。

So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."

15
耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說、

The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time

16
耶和華說你既行了這事、不留下你的兒子、就是你獨生的兒子、我便指著自己起誓說、

and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,

17
論福、我必賜大福給你、論子孫、我必叫你的子孫多起來、如同天上的星、海邊的沙、你子孫必得著仇敵的城門。

I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,

18
並且地上萬國都必因你的後裔得福、因為你聽從了我的話.

and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."

19
於是亞伯拉罕回到他僕人那裡、他們一同起身往別是巴去、亞伯拉罕就住在別是巴。

Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.

20
這事以後、有人告訴亞伯拉罕說、密迦給你兄弟拿鶴生了幾個兒子、

Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:

21
長子是烏斯、他的兄弟是布斯、和亞蘭的父親基母利.

Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),

22
並基薛、哈瑣、必達、益拉、彼土利、(彼土利生利百加)

Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."

23
這八個人、都是密迦給亞伯拉罕的兄弟拿鶴生的。

Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.

24
拿鶴的妾名叫流瑪、生了提八、迦含、他轄、和瑪迦。

His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |