主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哈巴谷書 3
A A A A A
1 2 3
1
先知哈巴谷的禱告、調用流離歌。

A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth .

2
耶和華阿、我聽見你的名聲、〔名聲或作言語〕就懼怕。耶和華阿、求你在這些年間復興你的作為、在這些年間顯明出來、在發怒的時候、以憐憫為念。

LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.

3
 神從提幔而來、聖者從巴蘭山臨到。〔細拉〕他的榮光遮蔽諸天、頌讚充滿大地。

God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens and his praise filled the earth.

4
他的輝煌如同日光.從他手裡射出光線.在其中藏著他的能力。

His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.

5
在他前面有瘟疫流行、在他腳下有熱症發出。

Plague went before him; pestilence followed his steps.

6
他站立、量了大地.〔或作使地震動〕觀看、趕散萬民.永久的山崩裂、長存的嶺塌陷.他的作為與古時一樣。

He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.

7
我見古珊的帳棚遭難、米甸的幔子戰兢。

I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.

8
耶和華阿、你乘在馬上、坐在得勝的車上、豈是不喜悅江河、向江河發怒氣、向洋海發憤恨麼。

Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?

9
你的弓全然顯露向眾支派所起的誓、都是可信的。〔細拉〕你以江河分開大地。

You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;

10
山嶺見你、無不戰懼.大水氾濫過去、深淵發聲、洶湧翻騰。〔原文作向上舉手〕

the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.

11
因你的箭射出發光、你的槍閃出光耀、日月都在本宮停住。

Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.

12
你發憤恨通行大地、發怒氣責打列國、如同打糧。

In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.

13
你出來要拯救你的百姓、拯救你的受膏者、打破惡人家長的頭、露出他的腳、〔腳原文作根基〕直到頸項。〔細拉〕

You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah

14
你用敵人的戈矛刺透他戰士的頭.他們來如旋風、要將我們分散。他們所喜愛的、是暗中吞喫貧民。

With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.

15
你乘馬踐踏紅海、就是踐踏洶湧的大水。

You trampled the sea with your horses, churning the great waters.

16
我聽見耶和華的聲音、身體戰兢、嘴唇發顫、骨中朽爛.我在所立之處戰兢.我只可安靜等候災難之日臨到、犯境之民上來。

I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.

17
雖然無花果樹不發旺、葡萄樹不結果、橄欖樹也不效力、田地不出糧食、圈中絕了羊、棚內也沒有牛.

Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,

18
然而我要因耶和華歡欣、因救我的 神喜樂。

yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.

19
主耶和華是我的力量.他使我的腳快如母鹿的蹄、又使我穩行在高處。這歌交與伶長、用絲弦的樂器。

The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.

1 2 3



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |