| 1 | 耶和è¯çš„éˆã€ã€”原文作手〕é™åœ¨æˆ‘身上ã€è€¶å’Œè¯è—‰ä»–çš„éˆå¸¶æˆ‘出去ã€å°‡æˆ‘放在平原ä¸ï¼Žé€™å¹³åŽŸé滿骸骨。
The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
| |
| 2 | 他使我從骸骨的四åœç¶“éŽï¼Žèª°çŸ¥åœ¨å¹³åŽŸçš„骸骨甚多ã€è€Œä¸”極其枯乾。
He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
| |
| 3 | ä»–å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€é€™äº›éª¸éª¨èƒ½å¾©æ´»éº¼ï¼Žæˆ‘說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯é˜¿ã€ä½ 是知é“的。
He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
| |
| 4 | ä»–åˆå°æˆ‘說ã€ä½ å‘這些骸骨發豫言ã€èªªã€æž¯ä¹¾çš„骸骨阿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話。
Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!
| |
| 5 | 主耶和è¯å°é€™äº›éª¸éª¨å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必使氣æ¯é€²å…¥ä½ 們裡é¢ã€ä½ 們就è¦æ´»äº†ã€‚
This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
| |
| 6 | æˆ‘å¿…çµ¦ä½ å€‘åŠ ä¸Šç‹ã€ä½¿ä½ 們長肉ã€åˆå°‡çš®é®è”½ä½ 們ã€ä½¿æ°£æ¯é€²å…¥ä½ 們裡é¢ã€ä½ 們就è¦æ´»äº†ï¼Žä½ 們便知é“我是耶和è¯ã€‚
I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.'"
| |
| 7 | 於是我éµå‘½èªªè±«è¨€ï¼Žæ£èªªè±«è¨€çš„時候ã€ä¸æ–™ã€æœ‰éŸ¿è²ã€æœ‰åœ°éœ‡ï¼Žéª¨èˆ‡éª¨äº’相è¯çµ¡ã€‚
So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
| |
| 8 | 我觀看ã€è¦‹éª¸éª¨ä¸Šæœ‰ç‹ã€ä¹Ÿé•·äº†è‚‰ã€åˆæœ‰çš®é®è”½å…¶ä¸Šï¼Žåªæ˜¯é‚„沒有氣æ¯ã€‚
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
| |
| 9 | 主å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€ä½ è¦ç™¼è±«è¨€ã€å‘風發豫言ã€èªªã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æ°£æ¯é˜¿ã€è¦å¾žå››æ–¹ã€”原文是風〕而來ã€å¹åœ¨é€™äº›è¢«æ®ºçš„人身上ã€ä½¿ä»–們活了。
Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'"
| |
| 10 | 於是我éµå‘½èªªè±«è¨€ã€æ°£æ¯å°±é€²å…¥éª¸éª¨ã€éª¸éª¨ä¾¿æ´»äº†ã€ä¸¦ä¸”站起來ã€æˆç‚ºæ¥µå¤§çš„è»éšŠã€‚
So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
| |
| 11 | 主å°æˆ‘說ã€äººå阿ã€é€™äº›éª¸éª¨å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—全家.他們說ã€æˆ‘們的骨é 枯乾了ã€æˆ‘們的指望失去了ã€æˆ‘們滅絕淨盡了。
Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
| |
| 12 | æ‰€ä»¥ä½ è¦ç™¼è±«è¨€ã€å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘的民哪ã€æˆ‘å¿…é–‹ä½ å€‘çš„å¢³å¢“ã€ä½¿ä½ 們從墳墓ä¸å‡ºä¾†ã€é ˜ä½ 們進入以色列地。
Therefore prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: O my people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
| |
| 13 | 我的民哪ã€æˆ‘é–‹ä½ å€‘çš„å¢³å¢“ã€ä½¿ä½ 們從墳墓ä¸å‡ºä¾†ã€ä½ 們就知é“我是耶和è¯ã€‚
Then you, my people, will know that I am the LORD, when I open your graves and bring you up from them.
| |
| 14 | 我必將我的éˆæ”¾åœ¨ä½ 們裡é¢ã€ä½ 們就è¦æ´»äº†ï¼Žæˆ‘å°‡ä½ å€‘å®‰ç½®åœ¨æœ¬åœ°ã€ä½ 們就知é“我耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä¹Ÿå¦‚æ¤æˆå°±äº†ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。
I will put my Spirit in you and you will live, and I will settle you in your own land. Then you will know that I the LORD have spoken, and I have done it, declares the LORD.'"
| |
| 15 | 耶和è¯çš„話åˆè‡¨åˆ°æˆ‘說ã€
The word of the LORD came to me:
| |
| 16 | 人å阿ã€ä½ è¦å–ä¸€æ ¹æœ¨æ–ã€åœ¨å…¶ä¸Šå¯«ã€ç‚ºçŒ¶å¤§å’Œä»–çš„åŒä¼´ä»¥è‰²åˆ—人.åˆå–ä¸€æ ¹æœ¨æ–ã€åœ¨å…¶ä¸Šå¯«ã€ç‚ºç´„ç‘Ÿã€å°±æ˜¯ç‚ºä»¥æ³•è“®ã€åˆç‚ºä»–çš„åŒä¼´ä»¥è‰²åˆ—全家。
"Son of man, take a stick of wood and write on it, 'Belonging to Judah and the Israelites associated with him.' Then take another stick of wood, and write on it, 'Ephraim's stick, belonging to Joseph and all the house of Israel associated with him.'
| |
| 17 | ä½ è¦ä½¿é€™å…©æ ¹æœ¨æ–接連為一ã€åœ¨ä½ 手ä¸æˆç‚ºä¸€æ ¹ã€‚
Join them together into one stick so that they will become one in your hand.
| |
| 18 | ä½ æœ¬åœ‹çš„åæ°‘å•ä½ 說ã€é€™æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ã€ä½ ä¸æŒ‡ç¤ºæˆ‘們麼.
"When your countrymen ask you, 'Won't you tell us what you mean by this?'
| |
| 19 | ä½ å°±å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦å°‡ç´„瑟和他åŒä¼´ä»¥è‰²åˆ—支派的æ–ã€å°±æ˜¯é‚£åœ¨ä»¥æ³•è“®æ‰‹ä¸çš„ã€èˆ‡çŒ¶å¤§çš„æ–一åŒæŽ¥é€£ç‚ºä¸€ã€åœ¨æˆ‘手ä¸æˆç‚ºä¸€æ ¹ã€‚
say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
| |
| 20 | ä½ æ‰€å¯«çš„é‚£å…©æ ¹æ–ã€è¦åœ¨ä»–們眼å‰æ‹¿åœ¨æ‰‹ä¸ã€‚
Hold before their eyes the sticks you have written on
| |
| 21 | è¦å°ä»–們說ã€ä¸»è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘è¦å°‡ä»¥è‰²åˆ—人從他們所到的å„國收å–ã€åˆå¾žå››åœèšé›†ä»–們ã€å¼•å°Žä»–們æ¸å›žæœ¬åœ°ã€‚
and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
| |
| 22 | 我è¦ä½¿ä»–們在那地ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—山上ã€æˆç‚ºä¸€åœ‹ã€æœ‰ä¸€çŽ‹ä½œä»–們眾民的王.他們ä¸å†ç‚ºäºŒåœ‹ã€æ±ºä¸å†åˆ†ç‚ºäºŒåœ‹ï¼Ž
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
| |
| 23 | 也ä¸å†å› å¶åƒã€å’Œå¯æ†Žçš„物ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡çš„罪éŽã€çŽ·æ±¡è‡ªå·±ï¼Žæˆ‘å»è¦æ•‘他們出離一切的ä½è™•ã€å°±æ˜¯ä»–們犯罪的地方.我è¦æ½”淨他們.如æ¤ã€ä»–們è¦ä½œæˆ‘çš„åæ°‘ã€æˆ‘è¦ä½œä»–們的 神。
They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
| |
| 24 | 我的僕人大衛ã€å¿…作他們的王.眾民必æ¸ä¸€å€‹ç‰§äººï¼Žä»–å€‘å¿…é †å¾žæˆ‘çš„å…¸ç« ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘的律例。
"'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
| |
| 25 | 他們必ä½åœ¨æˆ‘賜給我僕人雅å„的地上ã€å°±æ˜¯ä½ 們列祖所ä½ä¹‹åœ°ï¼Žä»–們和他們的åå«ã€ä¸¦åå«çš„åå«ã€éƒ½æ°¸é ä½åœ¨é‚£è£¡ï¼Žæˆ‘的僕人大衛ã€å¿…作他們的王ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
| |
| 26 | 並且我è¦èˆ‡ä»–們立平安的約ã€ä½œç‚ºæ°¸ç´„.我也è¦å°‡ä»–們安置在本地ã€ä½¿ä»–們的人數增多ã€åˆåœ¨ä»–們ä¸é–“è¨ç«‹æˆ‘çš„è–所ã€ç›´åˆ°æ°¸é 。
I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
| |
| 27 | 我的居所必在他們ä¸é–“.我è¦ä½œä»–們的 神ã€ä»–們è¦ä½œæˆ‘çš„å民。
My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be my people.
| |
| 28 | 我的è–所在以色列人ä¸é–“ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€å¤–邦人就必知é“我是å«ä»¥è‰²åˆ—æˆç‚ºè–的耶和è¯ã€‚
Then the nations will know that I the LORD make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.'"
| |