主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





撒母耳記下 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
大衛年間有饑荒、一連三年.大衛就求問耶和華。耶和華說、這饑荒是因掃羅、和他流人血之家、殺死基遍人。

During the reign of David, there was a famine for three successive years; so David sought the face of the LORD. The LORD said, "It is on account of Saul and his blood-stained house; it is because he put the Gibeonites to death."

2
原來這基遍人不是以色列人、乃是亞摩利人中所剩的.以色列人曾向他們起誓、不殺滅他們.掃羅卻為以色列人和猶大人發熱心、想要殺滅他們。大衛王召了他們來、

The king summoned the Gibeonites and spoke to them. (Now the Gibeonites were not a part of Israel but were survivors of the Amorites; the Israelites had sworn to spare them, but Saul in his zeal for Israel and Judah had tried to annihilate them.)

3
問他們說、我當為你們怎樣行呢.可用甚麼贖這罪、使你們為耶和華的產業祝福呢。

David asked the Gibeonites, "What shall I do for you? How shall I make amends so that you will bless the LORD'S inheritance?"

4
基遍人回答說、我們和掃羅與他家的事並不關乎金銀.也不要因我們的緣故殺一個以色列人。大衛說、你們怎樣說、我就為你們怎樣行。

The Gibeonites answered him, "We have no right to demand silver or gold from Saul or his family, nor do we have the right to put anyone in Israel to death." "What do you want me to do for you?" David asked.

5
他們對王說、那從前謀害我們、要滅我們、使我們不得再住以色列境內的人、

They answered the king, "As for the man who destroyed us and plotted against us so that we have been decimated and have no place anywhere in Israel,

6
現在願將他的子孫七人交給我們、我們好在耶和華面前、將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。王說、我必交給你們。

let seven of his male descendants be given to us to be killed and exposed before the LORD at Gibeah of Saul--the Lord's chosen one." So the king said, "I will give them to you."

7
王因為曾與掃羅的兒子約拿單指著耶和華起誓結盟、就愛惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設、不交出來.

The king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the LORD between David and Jonathan son of Saul.

8
卻把愛雅的女兒利斯巴給掃羅所生的兩個兒子、亞摩尼、米非波設、和掃羅女兒米甲的姐姐給米何拉人巴西萊兒子亞得列所生的五個兒子、

But the king took Armoni and Mephibosheth, the two sons of Aiah's daughter Rizpah, whom she had borne to Saul, together with the five sons of Saul's daughter Merab, whom she had borne to Adriel son of Barzillai the Meholathite.

9
交在基遍人的手裡、基遍人就把他們在耶和華面前、懸掛在山上、這七人就一同死亡.被殺的時候、正是收割的日子、就是動手割大麥的時候。

He handed them over to the Gibeonites, who killed and exposed them on a hill before the LORD. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning.

10
愛雅的女兒利斯巴用麻布、在磐石上搭棚、從動手收割的時候、直到天降雨在屍身上的時候、日間不容空中的雀鳥落在屍身上、夜間不讓田野的走獸前來蹧踐。

Rizpah daughter of Aiah took sackcloth and spread it out for herself on a rock. From the beginning of the harvest till the rain poured down from the heavens on the bodies, she did not let the birds of the air touch them by day or the wild animals by night.

11
有人將掃羅的妃嬪愛雅女兒利斯巴所行的這事告訴大衛。

When David was told what Aiah's daughter Rizpah, Saul's concubine, had done,

12
大衛就去、從基列雅比人那裡將掃羅和他兒子約拿單的骸骨搬了來.是因非利士人從前在基利波殺掃羅、將屍身懸掛在伯珊的街市上、基列雅比人把屍身偷了去.

he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the citizens of Jabesh Gilead. (They had taken them secretly from the public square at Beth Shan, where the Philistines had hung them after they struck Saul down on Gilboa.)

13
大衛將掃羅和他兒子約拿單的骸骨從那裡搬了來、又收斂被懸掛七人的骸骨.

David brought the bones of Saul and his son Jonathan from there, and the bones of those who had been killed and exposed were gathered up.

14
將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉、在掃羅父親基士的墳墓裡。眾人行了王所吩咐的.此後 神垂聽國民所求的。

They buried the bones of Saul and his son Jonathan in the tomb of Saul's father Kish, at Zela in Benjamin, and did everything the king commanded. After that, God answered prayer in behalf of the land.

15
非利士人與以色列人打仗、大衛帶領僕人下去、與非利士人接戰.大衛就疲乏了。

Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.

16
偉人的一個兒子以實比諾要殺大衛.他的銅槍重三百舍客勒、又佩著新刀。

And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.

17
但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛、攻打非利士人、將他殺死。當日跟隨大衛的人向大衛起誓、說、以後你不可再與我們一同出戰.恐怕熄滅以色列的燈。

But Abishai son of Zeruiah came to David's rescue; he struck the Philistine down and killed him. Then David's men swore to him, saying, "Never again will you go out with us to battle, so that the lamp of Israel will not be extinguished."

18
後來以色列人在歌伯與非利士人打仗.戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。

In the course of time, there was another battle with the Philistines, at Gob. At that time Sibbecai the Hushathite killed Saph, one of the descendants of Rapha.

19
又在歌伯與非利士人打仗.伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞.這人的槍杆粗如織布的機軸。

In another battle with the Philistines at Gob, Elhanan son of Jaare-Oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.

20
又在迦特打仗.那裡有一個身量高大的人、手腳都是六指、共有二十四個指頭.他也是偉人的兒子。

In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot--twenty-four in all. He also was descended from Rapha.

21
這人向以色列人罵陣、大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。

When he taunted Israel, Jonathan son of Shimeah, David's brother, killed him.

22
這四個人是迦特偉人的兒子.都死在大衛和他僕人的手下。

These four were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |