主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西結書 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
他對我說、人子阿、要喫你所得的、要喫這書卷、好去對以色列家講說。

And he said to me, "Son of man, eat what is before you, eat this scroll; then go and speak to the house of Israel."

2
於是我開口、他就使我喫這書卷。

So I opened my mouth, and he gave me the scroll to eat.

3
又對我說、人子阿、要喫我所賜給你的這書卷、充滿你的肚腹.我就喫了、口中覺得其甜如蜜。

Then he said to me, "Son of man, eat this scroll I am giving you and fill your stomach with it." So I ate it, and it tasted as sweet as honey in my mouth.

4
他對我說、人子阿、你往以色列家那裡去、將我的話對他們講說。

He then said to me: "Son of man, go now to the house of Israel and speak my words to them.

5
你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裡去、乃是往以色列家去。

You are not being sent to a people of obscure speech and difficult language, but to the house of Israel--

6
不是往那說話深奧、言語難懂的多國去、他們的話語是你不懂得的、我若差你往他們那裡去、他們必聽從你。

not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.

7
以色列家卻不肯聽從你、因為他們不肯聽從我.原來以色列全家是額堅心硬的人。

But the house of Israel is not willing to listen to you because they are not willing to listen to me, for the whole house of Israel is hardened and obstinate.

8
看哪、我使你的臉硬過他們的臉、使你的額硬過他們的額。

But I will make you as unyielding and hardened as they are.

9
我使你的額像金鋼鑽、比火石更硬.他們雖是悖逆之家、你不要怕他們、也不要因他們的臉色驚惶。

I will make your forehead like the hardest stone, harder than flint. Do not be afraid of them or terrified by them, though they are a rebellious house."

10
他又對我說、人子阿、我對你所說的一切話、要心裡領會、耳中聽聞。

And he said to me, "Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.

11
你往你本國被擄的子民那裡去、他們或聽、或不聽、你要對他們講說、告訴他們、這是主耶和華說的。

Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen."

12
那時靈將我舉起、我就聽見在我身後有震動轟轟的聲音、說、從耶和華的所在顯出來的榮耀是該稱頌的。

Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!--

13
我又聽見那活物翅膀相碰、與活物旁邊輪子旋轉震動轟轟的響聲。

the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.

14
於是靈將我舉起帶我而去、我心中甚苦、靈性忿激.並且耶和華的靈〔原文作手〕在我身上大有能力。

The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the LORD upon me.

15
我就來到提勒亞畢住在迦巴魯河邊被擄的人那裡、到他們所住的地方.在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。

I came to the exiles who lived at Tel Abib near the Kebar River. And there, where they were living, I sat among them for seven days--overwhelmed.

16
過了七日、耶和華的話臨到我說、

At the end of seven days the word of the LORD came to me:

17
人子阿、我立你作以色列家守望的人、所以你要聽我口中的話、替我警戒他們。

"Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.

18
我何時指著惡人說、他必要死、你若不警戒他、也不勸戒他、使他離開惡行、拯救他的性命、這惡人必死在罪孽之中、我卻要向你討他喪命的罪。〔原文作血〕

When I say to a wicked man, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to dissuade him from his evil ways in order to save his life, that wicked man will die for his sin, and I will hold you accountable for his blood.

19
倘若你警戒惡人、他仍不轉離罪惡、也不離開惡行、他必死在罪孽之中、你卻救自己脫離了罪。

But if you do warn the wicked man and he does not turn from his wickedness or from his evil ways, he will die for his sin; but you will have saved yourself.

20
再者、義人何時離義而犯罪、我將絆腳石放在他面前、他就必死.因你沒有警戒他、他必死在罪中、他素來所行的義不被記念、我卻要向你討他喪命的罪。〔原文作血〕

"Again, when a righteous man turns from his righteousness and does evil, and I put a stumbling block before him, he will die. Since you did not warn him, he will die for his sin. The righteous things he did will not be remembered, and I will hold you accountable for his blood.

21
倘若你警戒義人、使他不犯罪、他就不犯罪、他因受警戒就必存活、你也救自己脫離了罪。

But if you do warn the righteous man not to sin and he does not sin, he will surely live because he took warning, and you will have saved yourself."

22
耶和華的靈〔原文作手〕在那裡降在我身上、他對我說、你起來往平原去、我要在那裡和你說話。

The hand of the LORD was upon me there, and he said to me, "Get up and go out to the plain, and there I will speak to you."

23
於是我起來往平原去、不料、耶和華的榮耀、正如我在迦巴魯河邊所見的一樣、停在那裡、我就俯伏於地。

So I got up and went out to the plain. And the glory of the LORD was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.

24
靈就進入我裡面、使我站起來.耶和華對我說、你進房屋去、將門關上。

Then the Spirit came into me and raised me to my feet. He spoke to me and said: "Go, shut yourself inside your house.

25
人子阿、人必用繩索捆綁你、你就不能出去在他們中間來往。

And you, son of man, they will tie with ropes; you will be bound so that you cannot go out among the people.

26
我必使你的舌頭貼住上膛、以致你啞口、不能作責備他們的人.他們原是悖逆之家。

I will make your tongue stick to the roof of your mouth so that you will be silent and unable to rebuke them, though they are a rebellious house.

27
但我對你說話的時候、必使你開口、你就要對他們說、主耶和華如此說、聽的可以聽、不聽的任他不聽.因為他們是悖逆之家。

But when I speak to you, I will open your mouth and you shall say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.' Whoever will listen let him listen, and whoever will refuse let him refuse; for they are a rebellious house.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |