主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西結書 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
耶和華的話臨到我說、

The word of the LORD came to me:

2
人子阿、你要向以色列的牧人發豫言攻擊他們、說、主耶和華如此說、禍哉、以色列的牧人、只知牧養自己.牧人豈不當牧養群羊麼。

"Son of man, prophesy against the shepherds of Israel; prophesy and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: Woe to the shepherds of Israel who only take care of themselves! Should not shepherds take care of the flock?

3
你們喫脂油、穿羊毛、宰肥壯的、卻不牧養群羊。

You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.

4
瘦弱的、你們沒有養壯、有病的、你們沒有醫治、受傷的、你們沒有纏裹、被逐的、你們沒有領回、失喪的、你們沒有尋找.但用強暴嚴嚴的轄制。

You have not strengthened the weak or healed the sick or bound up the injured. You have not brought back the strays or searched for the lost. You have ruled them harshly and brutally.

5
因無牧人羊就分散.既分散、便作了一切野獸的食物。

So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.

6
我的羊在諸山間、在各高岡上流離、在全地上分散、無人去尋、無人去找。

My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them.

7
所以你們這些牧人、要聽耶和華的話.

"'Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:

8
主耶和華說、我指著我的永生起誓、我的羊因無牧人就成為掠物、也作了一切野獸的食物.我的牧人不尋找我的羊.這些牧人只知牧養自己、並不牧養我的羊.

As surely as I live, declares the Sovereign LORD, because my flock lacks a shepherd and so has been plundered and has become food for all the wild animals, and because my shepherds did not search for my flock but cared for themselves rather than for my flock,

9
所以你們這些牧人、要聽耶和華的話.

therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:

10
主耶和華如此說、我必與牧人為敵、必向他們的手追討我的羊、使他們不再牧放群羊.牧人也不再牧養自己.我必救我的羊脫離他們的口、不再作他們的食物。

This is what the Sovereign LORD says: I am against the shepherds and will hold them accountable for my flock. I will remove them from tending the flock so that the shepherds can no longer feed themselves. I will rescue my flock from their mouths, and it will no longer be food for them.

11
主耶和華如此說、看哪、我必親自尋找我的羊、將他們尋見。

"'For this is what the Sovereign LORD says: I myself will search for my sheep and look after them.

12
牧人在羊群四散的日子、怎樣尋找他的羊、我必照樣尋找我的羊.這些羊在密雲黑暗的日子散到各處、我必從那裡救回他們來。

As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.

13
我必從萬民中領出他們、從各國內聚集他們、引導他們歸回故土、也必在以色列山上、一切溪水旁邊、境內一切可居之處、牧養他們。

I will bring them out from the nations and gather them from the countries, and I will bring them into their own land. I will pasture them on the mountains of Israel, in the ravines and in all the settlements in the land.

14
我必在美好的草場牧養他們.他們的圈必在以色列高處的山上.他們必在佳美之圈中躺臥、也在以色列山肥美的草場喫草。

I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.

15
主耶和華說、我必親自作我羊的牧人、使他們得以躺臥。

I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.

16
失喪的、我必尋找、被逐的、我必領回、受傷的、我必纏裹、有病的、我必醫治.只是肥的壯的、我必除滅.也要秉公牧養他們。

I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice.

17
我的羊群哪、論到你們、主耶和華如此說、我必在羊與羊中間、公綿羊與公山羊中間、施行判斷。

"'As for you, my flock, this is what the Sovereign LORD says: I will judge between one sheep and another, and between rams and goats.

18
你們這些肥壯的羊、在美好的草場喫草、還以為小事嗎.剩下的草、你們竟用蹄踐踏了.你們喝清水、剩下的水、你們竟用蹄攪渾了。

Is it not enough for you to feed on the good pasture? Must you also trample the rest of your pasture with your feet? Is it not enough for you to drink clear water? Must you also muddy the rest with your feet?

19
至於我的羊、只得喫你們所踐踏的、喝你們所攪渾的。

Must my flock feed on what you have trampled and drink what you have muddied with your feet?

20
所以主耶和華如此說、我必在肥羊和瘦羊中間施行判斷。

"'Therefore this is what the Sovereign LORD says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.

21
因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的、又用角牴觸、以致使他們四散.

Because you shove with flank and shoulder, butting all the weak sheep with your horns until you have driven them away,

22
所以我必拯救我的群羊不再作掠物.我也必在羊和羊中間施行判斷。

I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.

23
我必立一牧人照管他們、牧養他們、就是我的僕人大衛.他必牧養他們、作他們的牧人。

I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.

24
我耶和華必作他們的 神、我的僕人大衛必在他們中間作王.這是耶和華說的。

I the LORD will be their God, and my servant David will be prince among them. I the LORD have spoken.

25
我必與他們立平安的約、使惡獸從境內斷絕、他們就必安居在曠野、躺臥在林中。

"'I will make a covenant of peace with them and rid the land of wild beasts so that they may live in the desert and sleep in the forests in safety.

26
我必使他們與我山的四圍成為福源.我也必叫時雨落下.必有福如甘霖而降。

I will bless them and the places surrounding my hill. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.

27
田野的樹必結果、地也必有出產.他們必在故土安然居住.我折斷他們所負的軛、救他們脫離那以他們為奴之人的手.那時他們就知道我是耶和華。

The trees of the field will yield their fruit and the ground will yield its crops; the people will be secure in their land. They will know that I am the LORD, when I break the bars of their yoke and rescue them from the hands of those who enslaved them.

28
他們必不再作外邦人的掠物、地上的野獸、也不再吞喫他們、卻要安然居住、無人驚嚇。

They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid.

29
我必給他們興起有名的植物.他們在境內不再為飢荒所滅、也不再受外邦人的羞辱。

I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.

30
必知道我耶和華他們的 神是與他們同在、並知道他們以色列家是我的民.這是主耶和華說的。

Then they will know that I, the LORD their God, am with them and that they, the house of Israel, are my people, declares the Sovereign LORD.

31
你們作我的羊、我草場上的羊、乃是以色列人、我也是你們的 神.這是主耶和華說的。

You my sheep, the sheep of my pasture, are people, and I am your God, declares the Sovereign LORD.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |