主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以西結書 46
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
主耶和華如此說、內院朝東的門、在辦理事務的六日內、必須關閉、惟有安息日、和月朔、必須敞開。

"'This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.

2
王要從這門的廊進入站在門框旁邊.祭司要為他豫備燔祭、和平安祭、他就要在門檻那裡敬拜.然後出去.這門直到晚上、不可關閉。

The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.

3
在安息日和月朔、國內的居民、要在這門口耶和華面前敬拜。

On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway.

4
安息日王所獻與耶和華的燔祭、要用無殘疾的羊羔六隻、無殘疾的公綿羊一隻.

The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.

5
同獻的素祭要為公綿羊獻一伊法細麵、為羊羔照他的力量而獻、一伊法細麵加油一欣。

The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.

6
當月朔要獻無殘疾的公牛犢一隻、羊羔六隻、公綿羊一隻.都要無殘疾的。

On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.

7
他也要豫備素祭、為公牛獻一伊法細麵、為公綿羊獻一伊法細麵、為羊羔照他的力量而獻、一伊法細麵加油一欣。

He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah.

8
王進入的時候、必由這門的廊而入、也必由此而出。

When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.

9
在各節期、國內居民朝見耶和華的時候、從北門進入敬拜的、必由南門而出.從南門進入的、必由北門而出.不可從所入的門而出、必要直往前行、由對門而出。

"'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.

10
民進入、王也要在民中進入.民出去、王也要一同出去。

The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.

11
在節期和聖會的日子同獻的素祭、要為一隻公牛獻一伊法細麵、為一隻公綿羊獻一伊法細麵、為羊羔照他的力量而獻、一伊法細麵加油一欣。

"'At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah.

12
王豫備甘心獻的燔祭、或平安祭、就是向耶和華甘心獻的、當有人為他開朝東的門.他就豫備燔祭、和平安祭、與安息日豫備的一樣.獻畢就出去.他出去之後、當有人將門關閉。

When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.

13
每日你要豫備無殘疾一歲的羊羔一隻、獻與耶和華為燔祭.要每早晨豫備。

"'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.

14
每早晨、也要豫備同獻的素祭、細麵一伊法六分之一、並油一欣三分之一、調和細麵.這素祭要常獻與耶和華為永遠的定例。

You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance.

15
每早晨要這樣豫備羊羔、素祭、並油為常獻的燔祭。

So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.

16
主耶和華如此說、王若將產業賜給他的兒子、就成了他兒子的產業、那是他們承受為業的。

"'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.

17
倘若王將一分產業賜給他的臣僕、就成了他臣僕的產業.到自由之年仍要歸與王.至於王的產業、必歸與他的兒子。

If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.

18
王不可奪取民的產業、以致驅逐他們離開所承受的、他要從自己的地業中、將產業賜給他兒子、免得我的民分散、各人離開所承受的。

The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.'"

19
那帶我的、將我從門旁進入之處、領進為祭司豫備的聖屋、是朝北的、見後頭西邊有一塊地。

Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.

20
他對我說、這是祭司煮贖愆祭、贖罪祭、烤素祭之地.免得帶到外院、使民成聖。

He said to me, "This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people."

21
他又帶我到外院、使我經過院子的四拐角、見每拐角各有一個院子。

He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.

22
院子四拐角的院子、周圍有牆、每院長四十肘、寬三十肘.四拐角院子的尺寸、都是一樣。

In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.

23
其中周圍有一排房子、房子內有煮肉的地方。

Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.

24
他對我說、這都是煮肉的房子、殿內的僕役、要在這裡煮民的祭物。

He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |