| 1 | 我見日光之下有一宗ç¦æ‚£ã€é‡å£“在人身上.
I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:
| |
| 2 | 就是人蒙 神賜他貲財ã€è±å¯Œã€å°Šæ¦®ã€ä»¥è‡´ä»–心裡所願的一樣都ä¸ç¼ºã€åªæ˜¯ã€€ç¥žä½¿ä»–ä¸èƒ½å–«ç”¨ã€å有外人來喫用.這是虛空ã€ä¹Ÿæ˜¯ç¦æ‚£ã€‚
God gives a man wealth, possessions and honor, so that he lacks nothing his heart desires, but God does not enable him to enjoy them, and a stranger enjoys them instead. This is meaningless, a grievous evil.
| |
| 3 | 人若生一百個兒åã€æ´»è¨±å¤šæ²æ•¸ã€ä»¥è‡´ä»–的年日甚多ã€å¿ƒè£¡å»ä¸å¾—滿享ç¦æ¨‚ã€åˆä¸å¾—埋葬.據我說ã€é‚£ä¸åˆ°æœŸè€Œè½çš„胎比他倒好.
A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn child is better off than he.
| |
| 4 | å› ç‚ºè™›è™›è€Œä¾†ã€æš—暗而去ã€åå—被黑暗é®è”½ï¼Ž
It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded.
| |
| 5 | 並且沒有見éŽå¤©æ—¥ã€ä¹Ÿæ¯«ç„¡çŸ¥è¦ºï¼Žé€™èƒŽã€æ¯”那人倒享安æ¯ã€‚
Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man--
| |
| 6 | 那人雖然活åƒå¹´ã€å†æ´»åƒå¹´ã€å»ä¸äº«ç¦ã€çœ¾äººè±ˆä¸éƒ½æ¸ä¸€å€‹åœ°æ–¹åŽ»éº¼ã€‚
even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
| |
| 7 | 人的勞碌都為å£è…¹ã€å¿ƒè£¡å»ä¸çŸ¥è¶³ã€‚
All man's efforts are for his mouth, yet his appetite is never satisfied.
| |
| 8 | 這樣看來ã€æ™ºæ…§äººæ¯”愚昧人有甚麼長處呢.窮人在眾人é¢å‰çŸ¥é“如何行ã€æœ‰ç”šéº¼é•·è™•å‘¢ã€‚
What advantage has a wise man over a fool? What does a poor man gain by knowing how to conduct himself before others?
| |
| 9 | 眼ç›æ‰€çœ‹çš„ã€æ¯”心裡妄想的倒好.這也是虛空ã€ä¹Ÿæ˜¯æ•é¢¨ã€‚
Better what the eye sees than the roving of the appetite. This too is meaningless, a chasing after the wind.
| |
| 10 | å…ˆå‰æ‰€æœ‰çš„ã€æ—©å·²èµ·äº†å.並知é“何為人.他也ä¸èƒ½èˆ‡é‚£æ¯”自己力大的相çˆã€‚
Whatever exists has already been named, and what man is has been known; no man can contend with one who is stronger than he.
| |
| 11 | åŠ å¢žè™›æµ®çš„äº‹æ—¢å¤šã€é€™èˆ‡äººæœ‰ç”šéº¼ç›Šè™•å‘¢ã€‚
The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
| |
| 12 | 人一生虛度的日åã€å°±å¦‚影兒經éŽï¼Žèª°çŸ¥é“甚麼與他有益呢.誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢。
For who knows what is good for a man in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow? Who can tell him what will happen under the sun after he is gone?
| |