主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
這一切我眼都見過、我耳都聽過、而且明白。

"My eyes have seen all this, my ears have heard and understood it.

2
你們所知道的、我也知道.並非不及你們。

What you know, I also know; I am not inferior to you.

3
我真要對全能者說話、我願與 神理論。

But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.

4
你們是編造謊言的、都是無用的醫生。

You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you!

5
惟願你們全然不作聲.這就算為你們的智慧。

If only you would be altogether silent! For you, that would be wisdom.

6
請你們聽我的辯論、留心聽我口中的分訴。

Hear now my argument; listen to the plea of my lips.

7
你們要為 神說不義的話麼、為他說詭詐的言語麼。

Will you speak wickedly on God's behalf? Will you speak deceitfully for him?

8
你們要為 神徇情麼、要為他爭論麼。

Will you show him partiality? Will you argue the case for God?

9
他查出你們來、這豈是好麼.人欺哄人、你們也要照樣欺哄他麼。

Would it turn out well if he examined you? Could you deceive him as you might deceive men?

10
你們若暗中徇情、他必要責備你們。

He would surely rebuke you if you secretly showed partiality.

11
他的尊榮、豈不叫你們懼怕麼.他的驚嚇、豈不臨到你們麼。

Would not his splendor terrify you? Would not the dread of him fall on you?

12
你們以為可記念的箴言、是爐灰的箴言.你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。

Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.

13
你們不要作聲、任憑我罷、讓我說話.無論如何我都承當。

"Keep silent and let me speak; then let come to me what may.

14
我何必把我的肉挂在牙上、將我的命放在手中。

Why do I put myself in jeopardy and take my life in my hands?

15
他必殺我.我雖無指望、然而我在他面前還要辯明我所行的。

Though he slay me, yet will I hope in him; I will surely defend my ways to his face.

16
這要成為我的拯救、因為不虔誠的人不得到他面前。

Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him!

17
你們要細聽我的言語、使我所辯論的、入你們的耳中。

Listen carefully to my words; let your ears take in what I say.

18
我已陳明我的案、知道自己有義。

Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated.

19
有誰與我爭論、我就情願緘默不言、氣絕而亡。

Can anyone bring charges against me? If so, I will be silent and die.

20
惟有兩件、不要向我施行、我就不躲開你的面.

"Only grant me these two things, O God, and then I will not hide from you:

21
就是把你的手縮回、遠離我身.又不使你的驚惶威嚇我。

Withdraw your hand far from me, and stop frightening me with your terrors.

22
這樣、你呼叫、我就回答.或是讓我說話、你回答我。

Then summon me and I will answer, or let me speak, and you reply.

23
我的罪孽和罪過有多少呢.求你叫我知道我的過犯與罪愆。

How many wrongs and sins have I committed? Show me my offense and my sin.

24
你為何掩面、拿我當仇敵呢。

Why do you hide your face and consider me your enemy?

25
你要驚動被風吹的葉子麼.要追趕枯乾的碎秸麼.

Will you torment a windblown leaf? Will you chase after dry chaff?

26
你按罪狀刑罰我、又使我擔當幼年的罪孽.

For you write down bitter things against me and make me inherit the sins of my youth.

27
也把我的腳上了木狗、並窺察我一切的道路、為我的腳掌劃定界限。

You fasten my feet in shackles; you keep close watch on all my paths by putting marks on the soles of my feet.

28
我已經像滅絕的爛物、像蟲蛀的衣裳。

"So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |