主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志上 17
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大衛住在自己宮中、對先知拿單說、看哪、我住在香柏木的宮中、耶和華的約櫃反在幔子裡。

After David was settled in his palace, he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent."

2
拿單對大衛說、你可以照你的心意而行.因為 神與你同在。

Nathan replied to David, "Whatever you have in mind, do it, for God is with you."

3
當夜 神的話臨到拿單、說、

That night the word of God came to Nathan, saying:

4
你去告訴我僕人大衛說、耶和華如此說、你不可建造殿宇給我居住。

"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.

5
自從我領以色列人出埃及、直到今日、我未曾住過殿宇、乃從這會幕到那會幕、從這帳幕到那帳幕。

I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.

6
凡我同以色列人所走的地方、我何曾向以色列的一個士師、就是我吩咐牧養我民的說、你為何不給我建造香柏木的殿宇呢。

Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" '

7
現在你要告訴我僕人大衛說、萬軍之耶和華如此說、我從羊圈中將你召來、叫你不再跟從羊群、立你作我民以色列的君.

"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.

8
你無論往那裡去、我常與你同在、剪除你的一切仇敵.我必使你得大名、好像世上大大有名的人一樣。

I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name like the names of the greatest men of the earth.

9
我必為我民以色列選定一個地方、栽培他們、使他們住自己的地方、不再遷移.兇惡之子也不像從前擾害他們、

And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning

10
並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣.我必治服你的一切仇敵、並且我耶和華應許你、必為你建立家室。

and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also subdue all your enemies. "'I declare to you that the LORD will build a house for you:

11
你壽數滿足歸你列祖的時候、我必使你的後裔接續你的位、我也必堅定他的國。

When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.

12
他必為我建造殿宇、我必堅定他的國位直到永遠。

He is the one who will build a house for me, and I will establish his throne forever.

13
我要作他的父、他要作我的子.並不使我的慈愛離開他、像離開在你以前的掃羅一樣。

I will be his father, and he will be my son. I will never take my love away from him, as I took it away from your predecessor.

14
我卻要將他永遠堅立在我家裡、和我國裡.他的國位也必堅定、直到永遠。

I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.'"

15
拿單就按這一切話、照這默示告訴大衛。

Nathan reported to David all the words of this entire revelation.

16
於是大衛王進去、坐在耶和華面前、說、耶和華 神阿、我是誰、我的家算甚麼、你竟使我到這地步呢。

Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?

17
 神阿、這在你眼中還看為小、又應許你僕人的家至於久遠.耶和華 神阿、你看顧我好像看顧高貴的人。

And as if this were not enough in your sight, O God, you have spoken about the future of the house of your servant. You have looked on me as though I were the most exalted of men, O LORD God.

18
你加於僕人的尊榮、我還有何言可說呢.因為你知道你的僕人。

"What more can David say to you for honoring your servant? For you know your servant,

19
耶和華阿、你行了這大事、並且顯明出來、是因你僕人的緣故、也是照你的心意。

O LORD. For the sake of your servant and according to your will, you have done this great thing and made known all these great promises.

20
耶和華阿、照我們耳中聽見、沒有可比你的、除你以外再無 神。

"There is no one like you, O LORD, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.

21
世上有何民能比你的民以色列呢.你 神從埃及救贖他們作自己的子民、又在你贖出來的民面前行大而可畏的事、驅逐列邦人、顯出你的大名。

And who is like your people Israel--the one nation on earth whose God went out to redeem a people for himself, and to make a name for yourself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations from before your people, whom you redeemed from Egypt?

22
你使以色列人作你的子民、直到永遠.你耶和華也作他們的 神。

You made your people Israel your very own forever, and you, O LORD, have become their God.

23
耶和華阿、你所應許僕人和僕人家的話、求你堅定、直到永遠、照你所說的而行。

"And now, LORD, let the promise you have made concerning your servant and his house be established forever. Do as you promised,

24
願你的名永遠堅立、被尊為大、說、萬軍之耶和華是以色列的 神.是治理以色列的 神。這樣、你僕人大衛的家、必在你面前堅立。

so that it will be established and that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty, the God over Israel, is Israel's God!' And the house of your servant David will be established before you.

25
我的 神阿、因你啟示僕人說、我必為你建立家室、所以僕人大膽在你面前祈禱.

"You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.

26
耶和華阿、惟有你是 神、你也應許將這福氣賜給僕人.

O LORD, you are God! You have promised these good things to your servant.

27
現在你喜悅賜福與僕人的家、可以永存在你面前.耶和華阿、你已經賜福、還要賜福到永遠。

Now you have been pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |