| 1 | ä¸è¦ç‚ºæ˜Žæ—¥è‡ªèª‡ã€å› 為一日è¦ç”Ÿä½•äº‹ã€ä½ 尚且ä¸èƒ½çŸ¥é“。
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring forth.
| |
| 2 | è¦åˆ¥äººèª‡çŽä½ ã€ä¸å¯ç”¨å£è‡ªèª‡ï¼Žç‰å¤–äººç¨±è®šä½ ã€ä¸å¯ç”¨å˜´è‡ªç¨±ã€‚
Let another praise you, and not your own mouth; someone else, and not your own lips.
| |
| 3 | 石é é‡ã€æ²™åœŸæ²‰ã€æ„šå¦„人的惱怒ã€æ¯”這兩樣更é‡ã€‚
Stone is heavy and sand a burden, but provocation by a fool is heavier than both.
| |
| 4 | 忿怒為殘å¿ã€æ€’氣為狂瀾ã€æƒŸæœ‰å«‰å¦’ã€èª°èƒ½æ•µå¾—ä½å‘¢ã€‚
Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy?
| |
| 5 | 當é¢çš„責備ã€å¼·å¦‚背地的愛情。
Better is open rebuke than hidden love.
| |
| 6 | 朋å‹åŠ çš„å‚·ç—•å‡ºæ–¼å¿ èª ï¼Žä»‡æ•µé€£é€£è¦ªå˜´ã€å»æ˜¯å¤šé¤˜ã€‚
Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.
| |
| 7 | 人喫飽了ã€åŽæƒ¡èœ‚房的蜜.人飢餓了ã€ä¸€åˆ‡è‹¦ç‰©éƒ½è¦ºç”˜ç”œã€‚
He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.
| |
| 8 | 人離本處飄æµã€å¥½åƒé›€é³¥é›¢çª©éŠé£›ã€‚
Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
| |
| 9 | è†æ²¹èˆ‡é¦™æ–™ã€ä½¿äººå¿ƒå–œæ‚….朋å‹èª 實的勸教ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ç”˜ç¾Žã€‚
Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of one's friend springs from his earnest counsel.
| |
| 10 | ä½ çš„æœ‹å‹ã€å’Œçˆ¶è¦ªçš„朋å‹ã€ä½ 都ä¸å¯é›¢æ£„ï¼Žä½ é難的日åã€ä¸è¦ä¸Šå¼Ÿå…„的家去.相近的鄰èˆã€å¼·å¦‚é 方的弟兄。
Do not forsake your friend and the friend of your father, and do not go to your brother's house when disaster strikes you--better a neighbor nearby than a brother far away.
| |
| 11 | 我兒ã€ä½ è¦ä½œæ™ºæ…§äººã€å¥½å«æˆ‘的心æ¡å–œã€ä½¿æˆ‘å¯ä»¥å›žç”é‚£è誚我的人。
Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
| |
| 12 | 通é”人見ç¦è—躲.愚蒙人å‰å¾€å—害。
The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and suffer for it.
| |
| 13 | 誰為生人作ä¿ã€å°±æ‹¿èª°çš„è¡£æœï¼Žèª°ç‚ºå¤–女作ä¿ã€èª°å°±æ‰¿ç•¶ã€‚
Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
| |
| 14 | 清晨起來ã€å¤§è²çµ¦æœ‹å‹ç¥ç¦çš„ã€å°±ç®—是咒詛他。
If a man loudly blesses his neighbor early in the morning, it will be taken as a curse.
| |
| 15 | 大雨之日連連滴æ¼ã€å’Œçˆåµçš„婦人一樣.
A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
| |
| 16 | 想攔阻他的ã€ä¾¿æ˜¯æ””阻風ã€ä¹Ÿæ˜¯å³æ‰‹æŠ“油。
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand.
| |
| 17 | éµç£¨éµã€ç£¨å‡ºåˆƒä¾†ï¼Žæœ‹å‹ç›¸æ„Ÿã€ã€”原文作磨朋å‹çš„臉〕也是如æ¤ã€‚
As iron sharpens iron, so one man sharpens another.
| |
| 18 | 看守無花果樹的ã€å¿…喫樹上的果å.敬奉主人的ã€å¿…得尊榮。
He who tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
| |
| 19 | æ°´ä¸ç…§è‡‰ã€å½¼æ¤ç›¸ç¬¦ï¼Žäººèˆ‡äººã€å¿ƒä¹Ÿç›¸å°ã€‚
As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
| |
| 20 | 陰間和滅亡ã€æ°¸ä¸æ»¿è¶³ï¼Žäººçš„眼目ã€ä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
| |
| 21 | 鼎為煉銀ã€çˆç‚ºç…‰é‡‘ã€äººçš„稱讚也試煉人。
The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.
| |
| 22 | ä½ é›–ç”¨æµã€å°‡æ„šå¦„人與打碎的麥å一åŒæ—在臼ä¸ã€ä»–的愚妄還是離ä¸äº†ä»–。
Though you grind a fool in a mortar, grinding him like grain with a pestle, you will not remove his folly from him.
| |
| 23 | ä½ è¦è©³ç´°çŸ¥é“ä½ ç¾Šç¾¤çš„æ™¯æ³ï¼Žç•™å¿ƒæ–™ç†ä½ 的牛群。
Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
| |
| 24 | å› ç‚ºè²²è²¡ä¸èƒ½æ°¸æœ‰ï¼Žå† 冕豈能å˜åˆ°è¬ä»£ã€‚
for riches do not endure forever, and a crown is not secure for all generations.
| |
| 25 | ä¹¾è‰å‰²åŽ»ã€å«©è‰ç™¼ç¾ã€å±±ä¸Šçš„èœè”¬ã€ä¹Ÿè¢«æ”¶æ–‚。
When the hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered in,
| |
| 26 | 羊羔之毛ã€æ˜¯ç‚ºä½ 作衣æœï¼Žå±±ç¾Šæ˜¯ç‚ºä½œç”°åœ°çš„價值.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
| |
| 27 | 並有æ¯å±±ç¾Šå¥¶å½€ä½ å–«ã€ä¹Ÿå½€ä½ 的家眷喫ã€ä¸”å½€é¤Šä½ çš„å©¢å¥³ã€‚
You will have plenty of goats' milk to feed you and your family and to nourish your servant girls.
| |