主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
當下嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人作探子、吩咐說、你們去窺探那地、和耶利哥。於是二人去了、來到一個妓女名叫喇合的家裡、就在那裡躺臥。

Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim. "Go, look over the land," he said, "especially Jericho." So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.

2
有人告訴耶利哥王說、今夜有以色列人來到這裡窺探此地。

The king of Jericho was told, "Look! Some of the Israelites have come here tonight to spy out the land."

3
耶利哥王打發人去見喇合說、那來到你這裡、進了你家的人、要交出來.因為他們來窺探全地。

So the king of Jericho sent this message to Rahab: "Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land."

4
女人將二人隱藏、就回答說、那人果然到我這裡來.他們是那裡來的我卻不知道。

But the woman had taken the two men and hidden them. She said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they had come from.

5
天黑、要關城門的時候、他們出去了.往哪裡去我卻不知道.你們快快地去追趕、就必追上。

At dusk, when it was time to close the city gate, the men left. I don't know which way they went. Go after them quickly. You may catch up with them."

6
(先是女人領二人上了房頂、將他們藏在那裡所擺的麻秸中。)

(But she had taken them up to the roof and hidden them under the stalks of flax she had laid out on the roof.)

7
那些人就往約但河的渡口追趕他們去了.追趕他們的人一出去、城門就關了。

So the men set out in pursuit of the spies on the road that leads to the fords of the Jordan, and as soon as the pursuers had gone out, the gate was shut.

8
二人還沒有躺臥、女人就上房頂到他們那裡、

Before the spies lay down for the night, she went up on the roof

9
對他們說、我知道耶和華已經把這地賜給你們、並且因你們的緣故我們都驚慌了.這地的一切居民、在你們面前心都消化了。

and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.

10
因為我們聽見你們出埃及的時候、耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了.並且你們怎樣待約但河東的兩個亞摩利王西宏和噩、將他們盡行毀滅。

We have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.

11
我們一聽見這些事、心就消化了。因你們的緣故、並無一人有膽氣.耶和華你們的 神、本是上天下地的 神。

When we heard of it, our hearts melted and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.

12
現在我既是恩待你們、求你們指著耶和華向我起誓、也要恩待我父家、並給我一個實在的證據、

Now then, please swear to me by the LORD that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign

13
要救活我的父母、弟兄、姊妹、和一切屬他們的、拯救我們性命不死。

that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will save us from death."

14
二人對他說、你若不洩漏我們這件事、我們情願替你們死.耶和華將這地賜給我們的時候、我們必以慈愛誠實待你。

"Our lives for your lives!" the men assured her. "If you don't tell what we are doing, we will treat you kindly and faithfully when the LORD gives us the land."

15
於是女人用繩子將二人從窗戶裡縋下去.因他的房子是在城牆邊上、他也住在城牆上。

So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.

16
他對他們說、你們且往山上去、恐怕追趕的人碰見你們.要在那裡隱藏三天、等追趕的人回來、然後纔可以走你們的路。

Now she had said to them, "Go to the hills so the pursuers will not find you. Hide yourselves there three days until they return, and then go on your way."

17
二人對他說、你要這樣行.不然、你叫我們所起的誓、就與我們無干了。

The men said to her, "This oath you made us swear will not be binding on us

18
我們來到這地的時候、你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上.並要使你的父母、弟兄、和你父的全家、都聚集在你家中。

unless, when we enter the land, you have tied this scarlet cord in the window through which you let us down, and unless you have brought your father and mother, your brothers and all your family into your house.

19
凡出了你家門往街上去的、他的罪必歸到自己的頭上〔原文是血〕與我們無干了.凡在你家裡的、若有人下手害他、流他血的罪、就歸到我們的頭上。

If anyone goes outside your house into the street, his blood will be on his own head; we will not be responsible. As for anyone who is in the house with you, his blood will be on our head if a hand is laid on him.

20
你若洩漏我們這件事、你叫我們所起的誓、就與我們無干了。

But if you tell what we are doing, we will be released from the oath you made us swear."

21
女人說、照你們的話行罷。於是打發他們去了.又把朱紅線繩繫在窗戶上。

"Agreed," she replied. "Let it be as you say." So she sent them away and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.

22
二人到山上、在那裡住了三天、等著追趕的人回去了。追趕的人一路找他們、卻找不著。

When they left, they went into the hills and stayed there three days, until the pursuers had searched all along the road and returned without finding them.

23
二人就下山回來、過了河、到嫩的兒子約書亞那裡、向他述說所遭遇的一切事。

Then the two men started back. They went down out of the hills, forded the river and came to Joshua son of Nun and told him everything that had happened to them.

24
又對約書亞說、耶和華果然將那全地交在我們手中、那地的一切居民、在我們面前心都消化了。

They said to Joshua, "The LORD has surely given the whole land into our hands; all the people are melting in fear because of us."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |