主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事.耶和華就把他們交在米甸人手裡七年。

Again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and for seven years he gave them into the hands of the Midianites.

2
米甸人壓制以色列人、以色列人因為米甸人、就在山中挖穴、挖洞、建造營寨。

Because the power of Midian was so oppressive, the Israelites prepared shelters for themselves in mountain clefts, caves and strongholds.

3
以色列人每逢撒種之後、米甸人、亞瑪力人、和東方人都上來攻打他們、

Whenever the Israelites planted their crops, the Midianites, Amalekites and other eastern peoples invaded the country.

4
對著他們安營、毀壞土產、直到迦薩、沒有給以色列人留下食物.牛羊驢也沒有留下。

They camped on the land and ruined the crops all the way to Gaza and did not spare a living thing for Israel, neither sheep nor cattle nor donkeys.

5
因為那些人帶著牲畜帳棚來、像蝗蟲那樣多.人和駱駝無數、都進入國內、毀壞全地。

They came up with their livestock and their tents like swarms of locusts. It was impossible to count the men and their camels; they invaded the land to ravage it.

6
以色列人因米甸人的緣故、極其窮乏、就呼求耶和華。

Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the LORD for help.

7
以色列人因米甸人的緣故、呼求耶和華、

When the Israelites cried to the LORD because of Midian,

8
耶和華就差遣先知到以色列人那裡、對他們說、耶和華以色列的 神、如此說、我曾領你們從埃及上來、出了為奴之家.

he sent them a prophet, who said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: I brought you up out of Egypt, out of the land of slavery.

9
救你們脫離埃及人的手、並脫離一切欺壓你們之人的手、把他們從你們面前趕出、將他們的地賜給你們.

I snatched you from the power of Egypt and from the hand of all your oppressors. I drove them from before you and gave you their land.

10
又對你們說、我是耶和華你們的 神.你們住在亞摩利人的地、不可敬畏他們的神.你們竟不聽從我的話。

I said to you, 'I am the LORD your God; do not worship the gods of the Amorites, in whose land you live.' But you have not listened to me."

11
耶和華的使者到了俄弗拉、坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裡打麥子、為要防備米甸人。

The angel of the LORD came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.

12
耶和華的使者向基甸顯現、對他說、大能的勇士阿、耶和華與你同在。

When the angel of the LORD appeared to Gideon, he said, "The LORD is with you, mighty warrior."

13
基甸說、主阿、耶和華若與我們同在、我們何至遭遇這一切事呢.我們的列祖不是向我們說、耶和華領我們從埃及上來麼.他那樣奇妙的作為在那裡呢.現在他卻丟棄我們、將我們交在米甸人手裡。

"But sir," Gideon replied, "if the LORD is with us, why has all this happened to us? Where are all his wonders that our fathers told us about when they said, 'Did not the LORD bring us up out of Egypt?' But now the LORD has abandoned us and put us into the hand of Midian."

14
耶和華觀看基甸、說、你靠著你這能力去從米甸人手裡拯救以色列人.不是我差遣你去的麼。

The LORD turned to him and said, "Go in the strength you have and save Israel out of Midian's hand. Am I not sending you?"

15
基甸說、主阿、我有何能拯救以色列人呢.我家在瑪拿西支派中、是至貧窮的.我在我父家是至微小的。

"But Lord," Gideon asked, "how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family."

16
耶和華對他說、我與你同在、你就必擊打米甸人、如擊打一人一樣。

The LORD answered, "I will be with you, and you will strike down all the Midianites together."

17
基甸說、我若在你眼前蒙恩、求你給我一個證據、使我知道與我說話的就是主.

Gideon replied, "If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me.

18
求你不要離開這裡、等我歸回、將禮物帶來供在你面前.主說、我必等你回來。

Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you." And the LORD said, "I will wait until you return."

19
基甸去豫備了一隻山羊羔、用一伊法細麵作了無酵餅、將肉放在筐內、把湯盛在壺中、帶到橡樹下、獻在使者面前。

Gideon went in, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.

20
 神的使者吩咐基甸說、將肉和無酵餅放在這磐石上、把湯倒出來.他就這樣行了。

The angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread, place them on this rock, and pour out the broth." And Gideon did so.

21
耶和華的使者伸出手內的杖、杖頭挨了肉和無酵餅、就有火從磐石中出來、燒盡了肉和無酵餅.耶和華的使者也就不見了。

With the tip of the staff that was in his hand, the angel of the LORD touched the meat and the unleavened bread. Fire flared from the rock, consuming the meat and the bread. And the angel of the LORD disappeared.

22
基甸見他是耶和華的使者、就說、哀哉、主耶和華阿、我不好了、因為我覿面看見耶和華的使者。

When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!"

23
耶和華對他說、你放心、不要懼怕、你必不至死。

But the LORD said to him, "Peace! Do not be afraid. You are not going to die."

24
於是基甸在那裡為耶和華築了一座壇、起名叫耶和華沙龍〔就是耶和華賜平安的意思〕這壇在亞比以謝族的俄弗拉直到如今。

So Gideon built an altar to the LORD there and called it The LORD is Peace. To this day it stands in Ophrah of the Abiezrites.

25
當那夜耶和華吩咐基甸說、你取你父親的牛來、就是〔或作和〕那七歲的第二隻牛、並拆毀你父親為巴力所築的壇、砍下壇旁的木偶。

That same night the LORD said to him, "Take the second bull from your father's herd, the one seven years old. Tear down your father's altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it.

26
在這磐石〔原文作保障〕上、整整齊齊地為耶和華你的 神築一座壇、將第二隻牛獻為燔祭、用你所砍下的木偶作柴。

Then build a proper kind of altar to the LORD your God on the top of this height. Using the wood of the Asherah pole that you cut down, offer the second bull as a burnt offering."

27
基甸就從他僕人中挑了十個人、照著耶和華吩咐他的行了.他因怕父家和本城的人、不敢在白晝行這事、就在夜間行了。

So Gideon took ten of his servants and did as the LORD told him. But because he was afraid of his family and the men of the town, he did it at night rather than in the daytime.

28
城裡的人清早起來、見巴力的壇拆毀、壇旁的木偶砍下、第二隻牛獻在新築的壇上、

In the morning when the men of the town got up, there was Baal's altar, demolished, with the Asherah pole beside it cut down and the second bull sacrificed on the newly built altar!

29
就彼此說、這事是誰作的呢.他們訪查之後、就說、這是約阿施的兒子基甸作的。

They asked each other, "Who did this?" When they carefully investigated, they were told, "Gideon son of Joash did it."

30
城裡的人對約阿施說、將你兒子交出來、好治死他、因為他拆毀了巴力的壇、砍下壇旁的木偶。

The men of the town demanded of Joash, "Bring out your son. He must die, because he has broken down Baal's altar and cut down the Asherah pole beside it."

31
約阿施回答站著攻擊他的眾人說、你們是為巴力爭論麼.你們要救他麼.誰為他爭論、趁早將誰治死.巴力若果是神、有人拆毀他的壇、讓他為自己爭論罷。

But Joash replied to the hostile crowd around him, "Are you going to plead Baal's cause? Are you trying to save him? Whoever fights for him shall be put to death by morning! If Baal really is a god, he can defend himself when someone breaks down his altar."

32
所以當日人稱基甸為耶路巴力、意思說、他拆毀巴力的壇、讓巴力與他爭論。

So that day they called Gideon "Jerub-Baal," saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.

33
那時米甸人亞瑪力人和東方人、都聚集過河、在耶斯列平原安營。

Now all the Midianites, Amalekites and other eastern peoples joined forces and crossed over the Jordan and camped in the Valley of Jezreel.

34
耶和華的靈降在基甸身上、他就吹角.亞比以謝族都聚集跟隨他。

Then the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet, summoning the Abiezrites to follow him.

35
他打發人走遍瑪拿西地、瑪拿西人也聚集跟隨他.又打發人去見亞設人、西布倫人、拿弗他利人他們也都出來與他們會合。

He sent messengers throughout Manasseh, calling them to arms, and also into Asher, Zebulun and Naphtali, so that they too went up to meet them.

36
基甸對 神說、你若果照著所說的話、藉我手拯救以色列人、

Gideon said to God, "If you will save Israel by my hand as you have promised--

37
我就把一團羊毛放在禾場上、若但是羊毛上有露水、別的地方都是乾的、我就知道你必照著所說的話、藉我手拯救以色列人。

look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said."

38
次日早晨基甸起來、見果然是這樣.將羊毛擠一擠、從羊毛中擰出滿盆的露水來。

And that is what happened. Gideon rose early the next day; he squeezed the fleece and wrung out the dew--a bowlful of water.

39
基甸又對 神說、求你不要向我發怒、我再說這一次.讓我將羊毛再試一次.但願羊毛是乾的、別的地方都有露水。

Then Gideon said to God, "Do not be angry with me. Let me make just one more request. Allow me one more test with the fleece. This time make the fleece dry and the ground covered with dew."

40
這夜 神也如此行.獨羊毛上是乾的、別的地方都有露水。

That night God did so. Only the fleece was dry; all the ground was covered with dew.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |