| 1 | 約阿施登基的時候年七æ²ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王四å年.他æ¯è¦ªåå«è¥¿æ¯”亞ã€æ˜¯åˆ¥æ˜¯å·´äººã€‚
Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.
| |
| 2 | ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§åœ¨ä¸–的時候ã€ç´„阿施行耶和è¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæ£çš„事。
Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years of Jehoiada the priest.
| |
| 3 | 耶何耶大為他娶了兩個妻ã€ä¸¦ä¸”生兒養女。
Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.
| |
| 4 | æ¤å¾Œã€ç´„阿施有æ„é‡ä¿®è€¶å’Œè¯çš„殿ã€
Some time later Joash decided to restore the temple of the LORD.
| |
| 5 | 便å¬èšçœ¾ç¥å¸å’Œåˆ©æœªäººã€å©å’他們說ã€ä½ 們è¦å¾€çŒ¶å¤§å„城去ã€ä½¿ä»¥è‰²åˆ—眾人æç´éŠ€åã€æ¯å¹´å¯ä»¥ä¿®ç†ä½ å€‘ã€€ç¥žçš„æ®¿ï¼Žä½ å€‘è¦æ€¥é€Ÿè¾¦ç†é€™äº‹ã€‚åªæ˜¯åˆ©æœªäººä¸æ€¥é€Ÿè¾¦ç†ã€‚
He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once.
| |
| 6 | 王å¬äº†å¤§ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§ä¾†ã€å°ä»–說ã€å¾žå‰è€¶å’Œè¯çš„僕人摩西ã€ç‚ºæ³•æ«ƒçš„帳幕ã€èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—會眾所定的æé …ã€ä½ 為何ä¸å«åˆ©æœªäººã€ç…§é€™ä¾‹å¾žçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷帶來ã€ä½œæ®¿çš„費用呢。
Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?"
| |
| 7 | å› ç‚ºé‚£æƒ¡å©¦äºžä»–åˆ©é›…çš„çœ¾å曾拆毀 神的殿.åˆç”¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸åˆ†åˆ¥ç‚ºè–的物供奉巴力。
Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
| |
| 8 | 於是王下令ã€çœ¾äººä½œäº†ä¸€æ«ƒã€æ”¾åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿çš„門外。
At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD.
| |
| 9 | åˆé€šå‘ŠçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的百姓ã€è¦å°‡ã€€ç¥žåƒ•äººæ‘©è¥¿ã€åœ¨æ› 野所å©å’以色列人的æé …çµ¦è€¶å’Œè¯é€ä¾†ã€‚
A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.
| |
| 10 | çœ¾é¦–é ˜å’Œç™¾å§“éƒ½æ¡æ¡å–œå–œåœ°å°‡éŠ€åé€ä¾†ã€æŠ•å…¥æ«ƒä¸ã€ç›´åˆ°æ完。
All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
| |
| 11 | 利未人見銀å多了ã€å°±æŠŠæ«ƒæŠ¬åˆ°çŽ‹æ‰€æ´¾çš„å¸äº‹é¢å‰ã€çŽ‹çš„書記和大ç¥å¸çš„屬員來ã€å°‡æ«ƒå€’空ã€ä»æ”¾åœ¨åŽŸè™•ã€æ—¥æ—¥éƒ½æ˜¯é€™æ¨£ï¼Žç©è“„的銀å甚多。
Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
| |
| 12 | 王與耶何耶大將銀å交給耶和è¯æ®¿è£¡è¾¦äº‹çš„äººï¼Žä»–å€‘å°±é›‡äº†çŸ³åŒ ã€æœ¨åŒ ã€é‡ä¿®è€¶å’Œè¯çš„殿.åˆé›‡äº†éµåŒ ã€éŠ…åŒ ã€ä¿®ç†è€¶å’Œè¯çš„殿。
The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD'S temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple.
| |
| 13 | 工人æ“作ã€æ¼¸æ¼¸ä¿®æˆã€å°‡ã€€ç¥žæ®¿ä¿®é€ çš„ã€èˆ‡å¾žå‰ä¸€æ¨£ã€è€Œä¸”ç”šæ˜¯å …å›ºã€‚
The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.
| |
| 14 | 工程完了ã€ä»–們就把其餘的銀åã€æ‹¿åˆ°çŽ‹èˆ‡è€¶ä½•è€¶å¤§é¢å‰ã€ç”¨ä»¥è£½é€ 耶和è¯æ®¿ä¾›å¥‰æ‰€ç”¨çš„器皿ã€å’Œèª¿ç¾¹ã€ä¸¦é‡‘銀的器皿。耶何耶大在世的時侯ã€çœ¾äººå¸¸åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡ç»ç‡”ç¥ã€‚
When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD'S temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD.
| |
| 15 | 耶何耶大年紀è€é‚ã€æ—¥å滿足而æ»ï¼Žæ»çš„時候ã€å¹´ä¸€ç™¾ä¸‰åæ²ï¼Ž
Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.
| |
| 16 | è‘¬åœ¨å¤§è¡›åŸŽåˆ—çŽ‹çš„å¢³å¢“è£¡ï¼Žå› ç‚ºä»–åœ¨ä»¥è‰²åˆ—äººä¸è¡Œå–„ã€åˆäº‹å¥‰ã€€ç¥žã€ä¿®ç†ã€€ç¥žçš„殿。
He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
| |
| 17 | 耶何耶大æ»å¾Œã€çŒ¶å¤§çš„çœ¾é¦–é ˜ä¾†æœæ‹œçŽ‹ï¼ŽçŽ‹å°±è½å¾žä»–們。
After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
| |
| 18 | 他們離棄耶和è¯ä»–們列祖 神的殿ã€åŽ»äº‹å¥‰äºžèˆæ‹‰å’Œå¶åƒï¼Žå› 他們這罪ã€å°±æœ‰å¿¿æ€’臨到猶大和耶路撒冷。
They abandoned the temple of the LORD, the God of their fathers, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God's anger came upon Judah and Jerusalem.
| |
| 19 | 但 神ä»é£å…ˆçŸ¥åˆ°ä»–們那裡ã€å¼•å°Žä»–們æ¸å‘耶和è¯ï¼Žé€™å…ˆçŸ¥è¦æˆ’他們ã€ä»–們å»ä¸è‚¯è½ã€‚
Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
| |
| 20 | 那時 神的éˆæ„Ÿå‹•ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§çš„å…’å撒迦利亞.他就站在上é¢å°æ°‘說ã€ã€€ç¥žå¦‚æ¤èªªã€ä½ 們為何干犯耶和è¯çš„誡命ã€ä»¥è‡´ä¸å¾—äº¨é€šå‘¢ï¼Žå› ç‚ºä½ å€‘é›¢æ£„è€¶å’Œè¯ã€æ‰€ä»¥ä»–ä¹Ÿé›¢æ£„ä½ å€‘ã€‚
Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: 'Why do you disobey the LORD'S commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.'"
| |
| 21 | 眾民åŒå¿ƒè¬€å®³æ’’迦利亞ã€å°±ç…§çŽ‹çš„å©å’ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿çš„院內ã€ç”¨çŸ³é 打æ»ä»–。
But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD'S temple.
| |
| 22 | 這樣ã€ç´„阿施王ä¸æƒ³å¿µæ’’迦利亞的父親耶何耶大å‘自己所施的æ©ã€æ®ºäº†ä»–çš„å…’å。撒迦利亞臨æ»çš„時候ã€èªªã€é¡˜è€¶å’Œè¯é‘’察伸冤。
King Joash did not remember the kindness Zechariah's father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, "May the LORD see this and call you to account."
| |
| 23 | 滿了一年ã€äºžè˜çš„è»å…µä¸Šä¾†æ”»æ“Šç´„阿施ã€ä¾†åˆ°çŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷ã€æ®ºäº†æ°‘ä¸çš„çœ¾é¦–é ˜ã€å°‡æ‰€æŽ 的財貨é€åˆ°å¤§é¦¬è‰²çŽ‹é‚£è£¡ã€‚
At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
| |
| 24 | 亞è˜çš„è»å…µã€é›–來了一å°éšŠã€è€¶å’Œè¯å»å°‡å¤§éšŠçš„è»å…µäº¤åœ¨ä»–們手裡ã€æ˜¯å› 猶大人離棄耶和è¯ä»–們列祖的 神.所以藉亞è˜äººæ‡²ç½°ç´„阿施。
Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
| |
| 25 | 亞è˜äººé›¢é–‹ç´„阿施的時候ã€ä»–æ‚£é‡ç—…ã€è‡£åƒ•èƒŒå›ä»–ã€è¦å ±ç¥å¸è€¶ä½•è€¶å¤§å…’åæµè¡€ä¹‹ä»‡ã€æ®ºä»–在床上ã€è‘¬ä»–在大衛城.åªæ˜¯ä¸è‘¬åœ¨åˆ—王的墳墓裡。
When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
| |
| 26 | 背å›ä»–的是亞æ«å©¦äººç¤ºç±³æŠ¼çš„å…’åæ’’æ‹”ã€å’Œæ‘©æŠ¼å©¦äººç¤ºç±³åˆ©çš„å…’å約薩拔。
Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman.
| |
| 27 | 至於他的眾åã€å’Œä»–所å—çš„è¦æˆ’ã€ä¸¦ä»–é‡ä¿®ã€€ç¥žæ®¿çš„事ã€éƒ½å¯«åœ¨åˆ—王的傳上。他兒å亞瑪è¬æŽ¥çºŒä»–作王。
The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king.
| |