主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





詩篇 106
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
你們è¦è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ï¼Žè¦ç¨±è¬è€¶å’Œè¯ã€å› ä»–本為善.他的慈愛永é é•·å­˜ã€‚

Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.

2
誰能傳說耶和è¯çš„大能ã€èª°èƒ½è¡¨æ˜Žä»–一切的美德。

Who can proclaim the mighty acts of the LORD or fully declare his praise?

3
凡éµå®ˆå…¬å¹³ã€å¸¸è¡Œå…¬ç¾©çš„ã€é€™äººä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚

Blessed are they who maintain justice, who constantly do what is right.

4
耶和è¯é˜¿ã€ä½ ç”¨æ©æƒ å¾…你的百姓ã€æ±‚你也用這æ©æƒ è¨˜å¿µæˆ‘ã€é–‹ä½ çš„æ•‘æ©çœ·é¡§æˆ‘ã€

Remember me, O LORD, when you show favor to your people, come to my aid when you save them,

5
使我見你é¸æ°‘çš„ç¦ã€æ¨‚你國民的樂ã€èˆ‡ä½ çš„產業一åŒèª‡è€€ã€‚

that I may enjoy the prosperity of your chosen ones, that I may share in the joy of your nation and join your inheritance in giving praise.

6
我們與我們的祖宗一åŒçŠ¯ç½ªï¼Žæˆ‘們作了孽ã€è¡Œäº†æƒ¡ã€‚

We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.

7
我們的祖宗在埃åŠä¸æ˜Žç™½ä½ çš„奇事ã€ä¸è¨˜å¿µä½ è±ç››çš„慈愛ã€å倒在紅海行了悖逆。

When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.

8
然而他因自己的å拯救他們ã€ç‚ºè¦å½°é¡¯ä»–的大能.

Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.

9
並且斥責紅海ã€æµ·ä¾¿ä¹¾äº†ï¼Žä»–帶領他們經éŽæ·±è™•ã€å¦‚åŒç¶“éŽæ› é‡Žã€‚

He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.

10
他拯救他們脫離æ¨ä»–們人的手ã€å¾žä»‡æ•µæ‰‹ä¸­æ•‘贖他們。

He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.

11
水淹沒他們的敵人ã€æ²’有一個存留。

The waters covered their adversaries; not one of them survived.

12
那時他們纔信了他的話ã€æ­Œå”±è®šç¾Žä»–。

Then they believed his promises and sang his praise.

13
ç­‰ä¸å¤šæ™‚ã€ä»–們就忘了他的作為ã€ä¸ä»°æœ›ä»–的指教ã€

But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.

14
å倒在曠野大起慾心ã€åœ¨è’地試探 神。

In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.

15
他將他們所求的賜給他們ã€å»ä½¿ä»–們的心éˆè»Ÿå¼±ã€‚

So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.

16
他們åˆåœ¨ç‡Ÿä¸­å«‰å¦’摩西ã€å’Œè€¶å’Œè¯çš„è–者亞倫。

In the camp they grew envious of Moses and of Aaron, who was consecrated to the LORD.

17
地裂開åžä¸‹å¤§åã€æŽ©è“‹äºžæ¯”蘭一黨的人。

The earth opened up and swallowed Dathan; it buried the company of Abiram.

18
有ç«åœ¨ä»–們的黨中發起ã€æœ‰ç«ç„°ç‡’燬了惡人。

Fire blazed among their followers; a flame consumed the wicked.

19
他們在何烈山造了牛犢å©æ‹œé‘„æˆçš„åƒã€‚

At Horeb they made a calf and worshiped an idol cast from metal.

20
如此將他們榮耀的主ã€æ›ç‚ºå–«è‰ä¹‹ç‰›çš„åƒï¼Ž

They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.

21
忘了 神他們的救主.他曾在埃åŠè¡Œå¤§äº‹ã€

They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,

22
在å«åœ°è¡Œå¥‡äº‹ã€åœ¨ç´…æµ·è¡Œå¯ç•çš„事。

miracles in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea.

23
所以他說è¦æ»…絕他們.若éžæœ‰ä»–所æ€é¸çš„摩西站在當中ã€ã€”原文作破å£ã€•ä½¿ä»–的忿怒轉消ã€æ怕他就滅絕他們。

So he said he would destroy them--had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him to keep his wrath from destroying them.

24
他們åˆè—視那美地ã€ä¸ä¿¡ä»–的話ã€

Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.

25
在自己帳棚內發怨言ã€ä¸è½è€¶å’Œè¯çš„è²éŸ³ã€‚

They grumbled in their tents and did not obey the LORD.

26
所以他å°ä»–們起誓ã€å¿…å«ä»–們倒在曠野ã€

So he swore to them with uplifted hand that he would make them fall in the desert,

27
å«ä»–們的後裔倒在列國之中ã€åˆ†æ•£åœ¨å„地。

make their descendants fall among the nations and scatter them throughout the lands.

28
他們åˆèˆ‡å·´åŠ›æ¯˜ç¥é€£åˆã€ä¸”喫了祭死神〔或作人〕的物。

They yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods;

29
他們這樣行ã€æƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’ã€ä¾¿æœ‰ç˜Ÿç–«æµè¡Œåœ¨ä»–們中間。

they provoked the LORD to anger by their wicked deeds, and a plague broke out among them.

30
那時éžå°¼å“ˆç«™èµ·ã€åˆ‘罰惡人.瘟疫這纔止æ¯ã€‚

But Phinehas stood up and intervened, and the plague was checked.

31
那就算為他的義ã€ä¸–世代代直到永é ã€‚

This was credited to him as righteousness for endless generations to come.

32
他們在米利巴水åˆå«è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’ã€ç”šè‡³æ‘©è¥¿ä¹Ÿå—了虧æ.

By the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them;

33
是因他們惹動他的éˆï¼Žæ‘©è¥¿ã€”原文作他〕用嘴說了急èºçš„話。

for they rebelled against the Spirit of God, and rash words came from Moses' lips.

34
他們ä¸ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’的滅絕外邦人ã€

They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,

35
å與他們混雜相åˆã€å­¸ç¿’他們的行為ã€

but they mingled with the nations and adopted their customs.

36
事奉他們的å¶åƒï¼Žé€™å°±æˆäº†è‡ªå·±çš„網羅。

They worshiped their idols, which became a snare to them.

37
把自己的兒女祭祀鬼魔ã€

They sacrificed their sons and their daughters to demons.

38
æµç„¡è¾œäººçš„è¡€ã€å°±æ˜¯è‡ªå·±å…’女的血ã€æŠŠä»–們祭祀迦å—çš„å¶åƒï¼Žé‚£åœ°å°±è¢«è¡€æ±¡ç©¢äº†ã€‚

They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.

39
這樣他們被自己所作的污穢了ã€åœ¨è¡Œç‚ºä¸ŠçŠ¯äº†é‚ªæ·«ã€‚

They defiled themselves by what they did; by their deeds they prostituted themselves.

40
所以耶和è¯çš„怒氣ã€å‘他的百姓發作ã€æ†Žæƒ¡ä»–的產業。

Therefore the LORD was angry with his people and abhorred his inheritance.

41
將他們交在外邦人的手裡.æ¨ä»–們的人就轄制他們。

He handed them over to the nations, and their foes ruled over them.

42
他們的仇敵也欺壓他們ã€ä»–們就ä¼åœ¨æ•µäººæ‰‹ä¸‹ã€‚

Their enemies oppressed them and subjected them to their power.

43
他屢次æ­æ•‘他們ã€ä»–們å»è¨­è¬€èƒŒé€†ï¼Žå› è‡ªå·±çš„罪孽é™ç‚ºå‘下。

Many times he delivered them, but they were bent on rebellion and they wasted away in their sin.

44
然而他è½è¦‹ä»–們哀告的時候ã€å°±çœ·é¡§ä»–們的急難日.

But he took note of their distress when he heard their cry;

45
為他們記念他的約ã€ç…§ä»–è±ç››çš„慈愛後悔。

for their sake he remembered his covenant and out of his great love he relented.

46
他也使他們在凡擄掠他們的人é¢å‰è’™æ†æ¤ã€‚

He caused them to be pitied by all who held them captive.

47
耶和è¯æˆ‘們的 神阿ã€æ±‚你拯救我們ã€å¾žå¤–邦中招èšæˆ‘們ã€æˆ‘們好稱讚你的è–åã€ä»¥è®šç¾Žä½ ç‚ºèª‡å‹ã€‚

Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.

48
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€å¾žäº™å¤ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚願眾民都說ã€é˜¿å€‘。你們è¦è®šç¾Žè€¶å’Œè¯ã€‚

Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, "Amen!" Praise the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |