主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





詩篇 104
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
我的心哪、你要稱頌耶和華。耶和華我的 神阿、你為至大.你以尊榮威嚴為衣服.

Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.

2
披上亮光、如披外袍.鋪張穹蒼、如鋪幔子.

He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent

3
在水中立樓閣的棟梁、用雲彩為車輦、藉著風的翅膀而行.

and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.

4
以風為使者、以火燄為僕役.

He makes winds his messengers, flames of fire his servants.

5
將地立在根基上、使地永不動搖。

He set the earth on its foundations; it can never be moved.

6
你用深水遮蓋地面、猶如衣裳.諸水高過山嶺。

You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

7
你的斥責一發、水便奔逃.你的雷聲一發、水便奔流。

But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;

8
(諸山升上、諸谷沉下。〔或作隨山上翻隨谷下流〕)歸你為他所安定之地。

they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.

9
你定了界限、使水不能過去、不再轉回遮蓋地面。

You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.

10
耶和華使泉源湧在山谷、流在山間.

He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.

11
使野地的走獸有水喝.野驢得解其渴。

They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.

12
天上的飛鳥在水旁住宿、在樹枝上啼叫。

The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.

13
他從樓閣中澆灌山嶺.因他作為的功效、地就豐足。

He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.

14
他使草生長、給六畜喫.使菜蔬發長、供給人用.使人從地裡能得食物.

He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate--bringing forth food from the earth:

15
又得酒能悅人心、得油能潤人面、得糧能養人心。

wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.

16
佳美的樹木、就是利巴嫩的香柏樹、是耶和華所栽種的、都滿了汁漿。

The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.

17
雀鳥在其上搭窩。至於鶴、松樹是他的房屋。

There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.

18
高山為野山羊的住所.巖石為沙番的藏處。

The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.

19
你安置月亮為定節令.日頭自知沉落。

The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.

20
你造黑暗為夜、林中的百獸就都爬出來。

You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.

21
少壯獅子吼叫、要抓食、向 神尋求食物。

The lions roar for their prey and seek their food from God.

22
日頭一出、獸便躲避、臥在洞裡。

The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.

23
人出去作工、勞碌直到晚上。

Then man goes out to his work, to his labor until evening.

24
耶和華阿、你所造的何其多、都是你用智慧造成的.遍地滿了你的豐富。

How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.

25
那裡有海、又大又廣.其中有無數的動物.大小活物都有。

There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number--living things both large and small.

26
那裡有船行走.有你所造的鱷魚、游泳在其中。

There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.

27
這都仰望你按時給他食物。

These all look to you to give them their food at the proper time.

28
你給他們、他們便拾起來.你張手、他們飽得美食。

When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.

29
你掩面、他們便驚惶.你收回他們的氣、他們就死亡歸於塵土。

When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.

30
你發出你的靈、他們便受造.你使地面更換為新。

When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.

31
願耶和華的榮耀存到永遠.願耶和華喜悅自己所造的。

May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works--

32
他看地、地便震動.他摸山、山就冒煙。

he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.

33
我要一生向耶和華唱詩.我還活的時候、要向我 神歌頌。

I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.

34
願他以我的默念為甘甜.我要因耶和華歡喜。

May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.

35
願罪人從世上消滅.願惡人歸於無有。我的心哪、要稱頌耶和華。你們要讚美耶和華。〔原文作哈利路亞下同〕

But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |